La coordination accrue entre les parties qui en a résulté est un phénomène bienvenu, qu'il faudra chercher à développer à l'avenir. | UN | إن التنسيق المتزايد بين الأطراف الذي جاء نتيجة لهذه العملية لهو خطوة إيجابية يجب الاستفادة منها مستقبلا. |
Nous sommes satisfaits des résultats obtenus grâce à la coopération accrue entre les institutions dans le domaine des océans. | UN | ويسرنا أن نلاحظ نتائج التعاون المتزايد بين الوكالات الذي يجري حاليا في مجال المحيطات. |
Cette coopération accrue entre les organisations de développement du système des Nations Unies, qui contribuerait à une meilleure utilisation de leurs avantages comparatifs, peut être réalisée par le biais d'un seul bureau de pays des Nations Unies. | UN | ويمكن التأكيد علــى هذا التعاون المتزايد بين المنظمات التابعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الــذي يسهم في استخــدام أفضل لمزاياها المقارنة، من خلال مكتـب قطـري واحــد لﻷمم المتحـدة. |
Les défis de l'environnement, le problème des changements climatiques, la croissance démographique débridée et les problèmes de croissance économique et de développement, entre autres, sont des questions qui requièrent une coopération accrue entre les États. | UN | إن التحديات التي تطرحها البيئة، والمشاكل الناجمة عن تغيير المناخ، والنمو السكاني بدون كابح، وموضوع النمو الاقتصادي والتنمية، هي في جملة المسائل التي أصبحت تتطلب تعاونا أكبر بين الدول. |
En outre, la période considérée a été marquée par une coopération accrue entre les agents du Gouvernement auprès des institutions de défense des droits de l'homme et ces dernières. | UN | وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات. |
La réduction de volume des dépenses de fonctionnement reflète un passage à une proportionnalité accrue entre les ressources ordinaires et les autres ressources. | UN | ويمثل تخفيض حجم النفقات التشغيلية تحولا صوب تحقيق تناسب متزايد بين الموارد العادية وغيرها من الموارد. |
Cette même délégation a considéré qu'il s'agissait d'un signe de collaboration accrue entre les organismes participant aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement, notamment par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui rapprochait les organisations et élargissait les domaines d'intérêt commun. | UN | ورأى الوفد أن ذلك علامة على تعاون متزايد بين الوكالات الشريكة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومن خلال إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوثق الصلات بين المنظمات ويزيد عدد المجالات التي يوجد بشأنها اهتمام مشترك. |
L'interaction accrue entre les spécialistes des SAT et les conseillers des équipes d'appui permet également de s'assurer que des vues pluridisciplinaires et différentes perspectives géographiques sont prises en considération dans les documents techniques. | UN | ويساعد التفاعل المتزايد بين أخصائيي خدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطرية أيضا على ضمان أن تشتمل الورقات القطرية على اﻵراء المتعددة التخصصات والمنظورات الجغرافية المختلفة. |
Par conséquent, une mobilité accrue entre les fonctions, les départements, les lieux d’affectation et les organismes des Nations Unies est dans l’intérêt tant de l’Organisation que de son personnel. | UN | وبناء عليه، فإن التنقل المتزايد بين المهام واﻹدارات ومقار العمل، وكذلك بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، سيفيد المنظمة وموظفيها. |
Le rapport qui figure dans le document A/53/672 témoigne de la coopération accrue entre les deux organisations dans plusieurs domaines spécifiques. | UN | والتقرير الوارد في الوثيقة A/53/672 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في عدة مجالات معينة. |
Le rapport contenu dans le document A/52/450 atteste de la coopération accrue entre les deux organisations, dans certains domaines précis. | UN | والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة. |
Le secrétariat du Centre pour les droits de l'homme, à Genève, étant appelé à jouer un rôle central dans cette coordination accrue entre les trois Rapporteurs spéciaux, il conviendrait de lui accorder les moyens financiers, humains et logistiques nécessaires à cet effet. | UN | ويرى أنه ينبغي توفير الوسائل المالية واﻹنسانية واللوجستية اللازمة ﻷمانة مركز حقوق اﻹنسان بجنيف، ﻷنه ينتظر منها أن تؤدي دوراً مركزياً في هذا التنسيق المتزايد بين المقررين الخاصين الثلاثة. |
Je me félicite également de la coopération accrue entre les Gouvernements libérien et ivoirien et du développement de la coopération intermissions entre la MINUL et l'ONUCI pour régler les problèmes de sécurité à la frontière. | UN | وأرحب أيضاً بالتعاون المتزايد بين حكومتي ليبريا وكوت ديفوار، وبالتعاون المكثف بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Cela nécessiterait une cohérence accrue entre les systèmes du commerce international et les systèmes monétaire et financier. | UN | وهذه تتطلب تماسكا أكبر بين نظم التبادل التجاري والنقد والتمويل الدولية. |
Un pays en développement estimait qu'une coopération accrue entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies était indispensable, sept pays la jugeaient utile et cinq pays ne lui reconnaissaient qu'une utilité marginale. | UN | ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بالحاجة الى قيام تعاون فني أكبر بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة رأى بلد نام واحد أنها أساسية. |
Un pays en développement estimait qu'une coopération accrue entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies était indispensable, sept pays la jugeaient utile et cinq pays ne lui reconnaissaient qu'une utilité marginale. | UN | ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بالحاجة الى قيام تعاون فني أكبر بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة رأى بلد نام واحد أنها أساسية. |
La Commission de consolidation de la paix devrait permettre une coordination accrue entre les organes et les acteurs des Nations Unies, ainsi qu'entre ceux-ci et les institutions financières internationales au bénéfice d'un plus grand nombre d'activités de consolidation de la paix plus ciblées et plus efficaces. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن تولد تنسيقا أكبر بين أجهزة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة، وكذلك بينها وبين المؤسسات المالية الدولية، لدعم أنشطة بناء السلام الأكثر تركيزا وفعالية. |
Une confiance accrue entre les autorités douanières et les négociants, et donc de meilleures conditions de travail; | UN | * وجود ثقة أكبر بين السلطات الجمركية والتجار، وبالتالي وجود علاقات عمل أفضل |
Cette même délégation a considéré qu'il s'agissait d'un signe de collaboration accrue entre les organismes participant aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement, notamment par le biais du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui rapprochait les organisations et élargissait les domaines d'intérêt commun. | UN | ورأى الوفد أن ذلك علامة على تعاون متزايد بين الوكالات الشريكة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومن خلال إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوثق الصلات بين المنظمات ويزيد عدد المجالات التي يوجد بشأنها اهتمام مشترك. |
En outre, l'effort en vue d'une coopération accrue entre les différentes instances doit être renforcé et poursuivi non seulement au sein du système des Nations Unies, mais aussi avec d'autres instances internationales et régionales, ainsi qu'avec et entre les ONG. | UN | يجب تعزيز ومواصلة المجهود الهادف إلى إقامة تعاون متزايد بين شتى الهيئات، لا داخل منظومة الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا مع هيئات دولية وإقليمية أخرى، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية وفي ما بين هذه المنظمات. |
par le développement agricole : les prochaines étapes Globalement, on constate une harmonisation accrue entre les nombreuses parties prenantes au niveau international, d'où une architecture organisationnelle favorisant les initiatives régionales et nationales. | UN | 69 - بشكل عام، ثمة تنسيق متزايد بين العديد من أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي، يوفر هيكلاً تنظيمياً مفيداً للجهود الإقليمية والوطنية. |