Elles recouvrent les services de protection de l'enfance, les crèches et les centres d'accueil de jour de type familial. | UN | وتشمل هذه المؤسسات خدمات رفاه ورعاية الأطفال، ورياض الأطفال، ودُور الرعاية النهارية الأسرية. |
L'accueil de jour au Liechtenstein se caractérise déjà par de bonnes prestations de grande qualité. | UN | وتتميز الرعاية النهارية في ليختنشتاين بالفعل بأنها جيدة وذات نوعية عالية. |
Par ailleurs, le Gouvernement a chargé le Ministère de la famille et de l'égalité des chances de mettre en œuvre le concept de structures d'accueil de jour en dehors des établissements scolaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كلّفت الحكومة وزارة الأسرة وتكافؤ الفرص بتفعيل مفهوم منشآت الرعاية النهارية خارج المدرسة. |
Le Gouvernement a adopté une ordonnance pour que soit créé un centre d'accueil de jour dans le bas pays et un autre dans le haut pays. | UN | وقد أصدرت الحكومة تكليفا بإنشاء مدرسة واحدة للرعاية النهارية في كل من القطاع الأدنى والقطاع الأعلى من البلد. |
Une subvention est allouée en vue de contribuer aux frais des membres de la famille ne vivant pas sous le même toit, des voisins ou d'autres personnes qui s'occupent temporairement d'une personne handicapée et de financer des places dans des établissements de séjour ou des centres d'accueil de jour. | UN | وهناك دعم متاح للإسهام في تكلفة الأسر غير المقيمة، أو الجيران، أو غيرهم ممن يقدمون الرعاية في أثناء فترات الراحة كما تمول بعض الأماكن في مرافق الإقامة أو مرافق الرعاية اليومية. |
L'Association de l'accueil de jour du Liechtenstein est chargée de gérer, d'organiser, de doter en personnel et d'administrer la garderie. | UN | ورابطة الرعاية النهارية في ليختنشتاين مسؤولة عن تشغيل الحضانة النهارية وتنظيمها وتزويدها بالموظفين وإدارتها. |
Depuis 2009, des structures d'accueil de jour existent à Eschen, mises à disposition en collaboration avec l'Association de l'accueil de jour du Liechtenstein. | UN | ومنذ عام 2009، تم توفير هياكل للرعاية النهارية في إيشين بالتعاون مع رابطة الرعاية النهارية لليختنشتاين. |
Par ailleurs, les investissements communautaires dans les centres d'accueil de jour et les écoles ont augmenté et les centres d'alphabétisation sont mieux éclairés grâce à l'électricité fournie par les plates-formes multifonctionnelles. | UN | كما زاد حجم الاستثمارات المجتمعية في مراكز الرعاية النهارية للأطفال والمدارس، وزاد عدد مراكز محو الأمية التي تتزود بالإضاءة من الطاقة التي يتم إنتاجها بواسطة هذه المنصات المتعددة الوظائف. |
En conséquence, le nombre de structures d'accueil de jour a augmenté et augmente encore, les parents ayant ainsi le choix de recourir ou non à de tels services. | UN | وبناء على ذلك تمت زيادة عدد مرافق الرعاية النهارية وأعطيت للوالدين حرية استخدام هذه المرافق أو عدم استخدامها. |
Ainsi, le nombre d'élèves fréquentant des structures d'accueil de jour s'est accru de 70 % en cinq ans à peine. | UN | وبذلك ارتفع عدد التلاميذ في مراكز الرعاية النهارية بنسبة 70 في المائة خلال خمس سنوات فقط. |
44. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître l'offre en structures d'accueil de jour des enfants, en particulier dans les Länder occidentaux. | UN | 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر المزيد من مؤسسات الرعاية النهارية للطفل، لا سيما في الولايات الغربية. |
4. accueil de jour des personnes handicapées reconnues inaptes au travail | UN | 4- مراكز الرعاية النهارية المخصصة للمعوقين غير القادرين على العمل |
Il n'existait que 58 centres d'accueil de jour au Liechtenstein en 2000, mais la capacité de ces centres est passée de 117 places en 2003 à 140 en 2005 pour atteindre 143 à l'heure actuelle. | UN | وفي حين لم يكن هناك سوى 58 مكانا للرعاية النهارية في ليختنشتاين في عام 2000، زادت الطاقة الاستيعابية لمراكز الرعاية النهارية إلى 117 مكانا بحلول عام 2003، و 140 بحلول عام 2005، وأصبحت الان 143 مكانا. |
Depuis le début de 2002, les employés de l'administration nationale se voient attribuer, autant que faire se peut, une place dans un centre d'accueil de jour géré par l'administration nationale. | UN | ومنذ بداية عام 2002، يوفر للعاملين في الإدارة الوطنية حيثما أمكن مكانا في مركز الرعاية النهارية الذي تشغّله الإدارة الوطنية. |
En plus de cette expérimentation de l'école de jour, Schaan continuera d'offrir un large éventail de structures d'accueil de jour y compris, quatre après-midi, un service de garderie et de devoirs avant le retour à la maison. | UN | وبالإضافة إلى تجربة المدرسة النهارية، ستواصل بلدية شان طرح نطاق عريض من المنشآت النهارية، بما في ذلك توفير الرعاية النهارية ووقت لإنجاز الواجب المنزلي لمدة أربعة أيام في الأسبوع بعد الظهر. |
Centre d'accueil de jour pour les enfants des rues non scolarisés | UN | دور للرعاية النهارية لأطفال الشوارع غير الملتحقين بالمدارس |
Le FNUAP a apporté une aide en faveur d'activités telles que la formation des aidants des personnes âgées et la création de centres d'accueil de jour. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى تلك الأنشطة وإلى تدريب مقدمي خدمات رعاية المسنين، وإلى إنشاء مركز للرعاية النهارية للمسنين. |
Il s'inquiète tout particulièrement du fait que les centres d'accueil de jour créés pour accueillir les enfants impliqués dans la mendicité forcée ne reçoivent pas de financements publics. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن مراكز الرعاية اليومية المنشأة لتوفير مأوى للأطفال الذين يشاركون في التسول القسري لا تحظى بتمويل حكومي. |
Pour garantir que les femmes aient accès à des emplois à temps plein et à durée indéterminée, la Belgique a consenti d'importants investissements en centre d'accueil de jour de qualité et, si possible, flexibles pour les enfants. | UN | ولتأمين إمكانية حصول النساء على وظائف دائمة وعلى أساس الدوام الكامل، تستثمر بلجيكا بقدر هام في مراكز الرعاية اليومية للأطفال ذات المستوى الجيّد والمتسمة بالمرونة حيثما تسنى ذلك. |
Cet amendement fait obligation au pouvoir public d'attribuer des ressources aux foyers et structures d'accueil de jour pour personnes présentant un déficit intellectuel et prévoit en plus qu'en déterminant le type de structure d'accueil adapté aux intéressés, la Commission d'évaluation doit donner la priorité au logement communautaire. | UN | وينص هذا التعديل على التزام الدولة بتخصيص موارد لمرافق إسكان ومرافق رعاية نهارية للمتخلفين ذهنيا ويكفل أيضا أن تولي لجنة التقييم الأولوية للسكن المجتمعي عندما تحدد نوع مرافق الإسكان. |
24) Le Comité est préoccupé par le fait que la législation nationale n'interdit pas les châtiments corporels infligés aux enfants dans la famille et dans les structures d'accueil de jour et de protection de remplacement (art. 2 et 16). | UN | (24) تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية للأطفال في البيت وفي مؤسسات الرعاية البديلة والنهارية ليست محظورةً في القانون الوطني (المادتان 2 و16). |
Le processus peut porter sur toute aide individuelle, sur la formation professionnelle sur l'insertion professionnelle, sur l'accompagnement et l'aide précoce, sur l'accueil de jour et sur l'hébergement. | UN | ويمكن أن تنطوي العملية على أي مساعدة فردية والتدريب المهني المتصل بالإدماج المهني والدعم والمساعدة المبكرة والرعاية النهارية والإيواء. |