"accueil ou" - Translation from French to Arabic

    • المضيف أو
        
    • الرعاية أو
        
    • المضيفة أو
        
    • المتلقية أو
        
    • الكفالة أو
        
    • بالكفالة أو
        
    • مضيف
        
    • الكفيلة أو
        
    • للكفالة أو
        
    • الحضانية وبيوت
        
    Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Lorsque ces facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la personne victime de la traite dans la communauté d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Les délinquants mineurs sont aussi placés dans les deux foyers d'accueil ou auprès de parents adoptifs. UN ويلحق القصر الجانحون أيضا بداري الرعاية أو بوالدين كفيلين.
    L'examen annuel sera présidé par le Gouvernement d'accueil, ou co-présidé par le Gouvernement d'accueil et le représentant résident responsable des projets. UN وسوف تترأس الاستعراض السنوي الحكومة المضيفة أو تشترك في رئاسته الحكومة المضيفة والممثل الرئيسي المقيم للمشروع.
    Dans cette situation se pose la question de savoir si un comportement précis de l'organe ou de l'agent prêté doit être attribué à l'organisation d'accueil ou à l'organisation ou l'État d'envoi. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان يجب إسناد تصرف محدد يصدر عن الجهاز أو الوكيل المعار إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    Il s'inquiète également de ce que les opinions des enfants soient insuffisamment prises en considération, selon leur âge et leur degré de maturité, dans le cadre des décisions judiciaires ou administratives, notamment lors des procédures concernant la garde des enfants et des décisions concernant la protection de remplacement notamment le placement en famille d'accueil ou en établissement ou d'autres formes de protection. UN واللجنة قلقة كذلك لأن آراء الأطفال لا تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي تبعاً لعمرهم ودرجة نضجهم عند اتخاذ القرارات القضائية أو الإدارية، بما في ذلك الإجراءات الخاصة بحضانة الطفل والقرارات المتعلقة بالرعاية البديلة، مثل الكفالة أو الإيداع في مؤسسات أو أي شكل آخر من أشكال الرعاية البديلة.
    Ils sont également interdits dans les foyers et autres établissements pour mineurs, mais aucune interdiction explicite ne vise les familles d'accueil ou d'adoption. UN وفي أوساط الرعاية البديلة، العقوبة البدنية محظورة في المؤسسات ولكن لا يوجد حظر صريح فيما يتعلق بالكفالة أو التبني(23).
    Les objectifs de tout pays pouvaient évoluer, à l'instar de son rôle en tant que pays d'accueil ou pays d'origine. UN وقد تتغير أهداف أي بلد معين مع مرور الوقت مع تطور دوره كبلد منشأ وكبلد مضيف.
    Le degré de violence est parfois modéré pour conserver le soutien de la communauté d'accueil ou de partenaires clefs. UN وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين.
    Les réglementations appliquées à l'entrée et au séjour dans les pays d'accueil ou de transit comportent des restrictions à la migration qui peuvent compromettre directement et indirectement l'accès des migrants au logement. UN ولوحظت قيود للهجرة في القوانين المنظمة للدخول إلى البلد المضيف أو بلد المرور العابر وفي القوانين المنظمة للإقامة فيهما، ويمكن أن تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إمكانية حصول المهاجرين على السكن.
    Pour toutes les catégories de personnel, l'Organisation s'en remet aux États Membres, c'est-à-dire aux pays d'accueil ou aux pays dont les suspects ont la nationalité, pour engager l'action pénale contre toute personne au service de l'Organisation qui a commis une infraction. UN أما عن سائر فئات أفراد حفظ السلام، فالمنظمة تعتمد، في اتخاذ الإجراءات الجنائية فيما يخص كل ما ارتكبه هؤلاء الأفراد من جرائم في أثناء فترة خدمتهم في الأمم المتحدة، على الدول الأعضاء، مثلا البلد المضيف أو البلد الذي ينتمي إليه الشخص المشتبه فيه.
    Les migrants en situation irrégulière sont les personnes qui n'ont aucun statut juridique dans le pays d'accueil ou de transit. UN 48 - المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة هم المهاجرون الذين يفتقرون إلى الوضع القانوني السليم في البلد المضيف أو بلد المرور العابر.
    La Conférence des Parties sera également saisie d'un rapport sur les défis, contraintes et obstacles ayant conduit à la situation financière actuelle de la Convention de Bâle et sur les avantages et inconvénients qu'il y aurait à utiliser la devise du pays d'accueil ou le dollar des UN ويعرض على مؤتمر الأطراف أيضاً تقرير عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل، وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها.
    Nombre d'enfants placés dans des familles ou établissements d'accueil ou adoptés, 1992-2000 UN عدد الأطفال الموضوعين تحت الرعاية أو الذين تم تبنِّيهم، 1992-2000
    Il devrait veiller à ce que les plaintes pour violence sexuelle et sexiste donnent lieu à une enquête approfondie, que les auteurs soient poursuivis et dûment sanctionnés, et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate et puissent avoir accès à des centres d'accueil ou des refuges dans tout le pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق فعلياً في البلاغات التي تقدَّم بالتعرض للعنف الجنسي والجنساني وأن تضمن محاكمة مرتكبيه وإنزال العقوبات المناسبة بهم، وحصول الضحايا على الجبر الملائم وقبولهم في مراكز الرعاية أو المآوي المتخصصة في كافة أرجاء البلد.
    Plus de 95 % d'entre elles vivaient au sein de communautés d'accueil ou dans des zones d'habitat informel. UN ويعيش أكثر من 95 في المائة منهم مع المجتمعات المضيفة أو في مستوطنات غير رسمية.
    À défaut, il contribue à d'autres solutions durables telles que l'intégration dans le pays d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا لم توفق في ذلك، فإنها تساعد في التماس حلول أخرى دائمة مثل الإدماج المحلي في الدولة المضيفة أو إعادة التوطين في بلدان أخرى.
    Dans cette situation se pose la question de savoir si un comportement précis de l'organe ou de l'agent prêté doit être attribué à l'organisation d'accueil ou à l'organisation ou l'État d'envoi. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان تصرف محدد من جانب الجهاز أو المسؤول المعار يجب أن يسند إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    Dans cette situation se pose la question de savoir si un comportement précis de l'organe ou de l'agent détaché doit être attribué à l'organisation d'accueil ou à l'organisation ou l'État d'envoi. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان يجب إسناد تصرف محدد يصدر عن الجهاز أو الوكيل المعار إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    78. L'allocation pour parent nourricier est versée conformément à la loi no 265/1998 du R.L. Elle est périodique et vise à couvrir les besoins d'un enfant placé dans une famille d'accueil ou confié provisoirement aux soins d'une personne souhaitant devenir parent nourricier. UN 78- تقدم علاوات الوالد الكافل وفقاً للقانون رقم 265/1998. وتمنح علاوة متكررة لتغطية حاجات الطفل الذي يوضع تحت الكفالة أو تحت الحضانة، أو يوضع مؤقتاً تحت رعاية شخص ينوي أن يصبح الوالد الكافل.
    Le HCR a par ailleurs exprimé la crainte que le projet de loi n'établisse une distinction dans les conditions d'acquisition de la nationalité entre les enfants apatrides en général et ceux qui étaient placés dans des institutions, dans des familles d'accueil ou toute autre forme de protection de remplacement. UN وتعرب المفوضية عن القلق أيضاً لأن مشروع القانون يميز في شروط اكتساب الجنسية بين الأطفال عديمي الجنسية عموماً والأطفال المودعين لدى مؤسسة للرعاية أو المشمولين بالكفالة أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة().
    Les objectifs de tout pays pouvaient évoluer, à l'instar de son rôle en tant que pays d'accueil ou pays d'origine. UN وقد تتغير أهداف أي بلد معين مع مرور الوقت مع تطور دوره كبلد منشأ وكبلد مضيف.
    Cette période est calculée à compter de la date de placement de l'enfant dans la famille adoptive, dans la famille d'accueil ou de tuteurs et jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de cinq ans. UN وتحسب مدة الأشهر الثمانية من تاريخ وضع الطفل لدى الأسرة المتبنية أو الكفيلة أو الوصية إلى أن يبلغ الطفل خمس سنوات.
    Lorsque l'on examine l'aptitude d'une personne à devenir parent d'accueil ou adoptif, la santé de la personne doit être prise en compte, de même que la mesure dans laquelle son état de santé peut affecter sa capacité à s'occuper de l'enfant. UN وعند النظر في مدى ملاءمة والد محتمل للكفالة أو التبني، تؤخذ صحة مقدم الطلب بعين الاعتبار وتأثيرها المحتمل على قدرته على رعاية الطفل.
    Le placement ailleurs qu'en institution, dans une famille d'accueil ou un petit foyer collectif, est toujours privilégié, mais différentes options sont possibles pour que l'enfant soit placé dans l'environnement qui lui convient le mieux. UN وتحظى الرعاية غير المؤسسية على هيئة الكفالة الحضانية وبيوت المجموعات الصغيرة بالأسبقية على الرعاية المؤسسية، ولكن تتاح خيارات متنوعة لكي يمكن إلحاق الأطفال بالمنشأة الأنسب لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more