"accueillie avec satisfaction" - Translation from French to Arabic

    • الترحيب
        
    • ترحيبا
        
    • أيضا ترحيب بالنهج
        
    • يبعث على الارتياح
        
    • يرحَّب بإدراج
        
    • أشير مع الارتياح
        
    L'augmentation de l'aide financière accordée à titre privé à un nombre croissant de pays est accueillie avec satisfaction, mais ne pourra peut-être pas durer. UN ومما يستحق الترحيب الزيادة في حجم التدفقات المالية الخاصة الى عدد متزايد من البلدان، ولكن من المحتمل ألا تكون مستدامة.
    L'inscription à l'ordre du jour de la session annuelle de 2011 d'un point sur l'examen de la situation financière a dans ce contexte été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرِب عن الترحيب بالبند المقرر للدورة السنوية لعام 2011 بشأن استعراض الوضع المالي.
    La nouvelle loi sur le Conseil pour l'égalité ethnique, adoptée en 1997, est accueillie avec satisfaction. UN وتم الترحيب بالقانون الجديد الذي سن في عام 1997 بشأن مجلس المساواة بين الأعراق.
    De plus, l'annonce par le Gouvernement de la mise en place d'une commission d'enquête sur les causes de la violence a été accueillie avec satisfaction dans le monde entier. UN وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي.
    La nouvelle loi sur le Conseil pour l'égalité ethnique, adoptée en 1997, est accueillie avec satisfaction. UN وتم الترحيب بالقانون الجديد الذي سن في عام 1997 بشأن مجلس المساواة بين الأعراق.
    La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. Une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. UN وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل.
    La rationalisation des tâches des organes subsidiaires du Groupe des Nations Unies pour le développement a également été accueillie avec satisfaction. UN كما أعرب عن الترحيب لترشيد أعمال الجهاز الفرعي التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La collaboration plus étroite entre le système des Nations Unies et l'École des cadres des Nations Unies à Turin a été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرب أيضا عن الترحيب لزيادة التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومشروع كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو.
    La réactivation du Comité d'examen et de contrôle de la gestion a été accueillie avec satisfaction. UN وجرى الترحيب بإحياء نشاط لجنة استعراض ومراقبة الإدارة.
    La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. Une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. UN وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل.
    La rationalisation des tâches des organes subsidiaires du Groupe des Nations Unies pour le développement a également été accueillie avec satisfaction. UN كما أعرب عن الترحيب لترشيد أعمال الجهاز الفرعي التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La collaboration plus étroite entre le système des Nations Unies et l'École des cadres des Nations Unies à Turin a été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرب أيضا عن الترحيب لزيادة التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومشروع كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو.
    La réactivation du Comité d'examen et de contrôle de la gestion a été accueillie avec satisfaction. UN وجرى الترحيب بإحياء نشاط لجنة استعراض ومراقبة الإدارة.
    L'attention accrue portée au client a été accueillie avec satisfaction et l'accent mis sur la promotion des questions prioritaires a été approuvé. UN وجرى الترحيب بالتوجه الجديد نحو المتعاملين، كما تم دعم التأكيد على تعزيز المسائل ذات الأولوية.
    Dans ce contexte, la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes issus des Accords de Bretton Woods a été accueillie avec satisfaction et encouragée. UN وفي هذا السياق، أعرب عن الترحيب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وجرى التشجيع على التوسع فيه.
    Dans ce contexte, l'initiative en faveur des petits pays insulaires en développement a été accueillie avec satisfaction. UN وتم في هذا السياق الترحيب بمبادرة البلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    Plus particulièrement, la collaboration avec la Banque mondiale a été accueillie avec satisfaction dans les domaines de la mondialisation, des investissements et des stratégies d'investissement à long terme. UN وأن عمل البنك الدولي، في مجالات العولمة والاستثمار والاستراتيجيات اﻹنمائية طويلة اﻷجل يجد ترحيبا خاصا.
    La décision de recourir à des consultations afin de choisir les thèmes à examiner par le Comité a été accueillie avec satisfaction. UN وأبدي أيضا ترحيب بالنهج الاستشاري المعمول به في اختيار المواضيع التي ستنظر فيها اللجنة.
    Parmi ces efforts, l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été accueillie avec satisfaction car on escompte qu'elle allégera le fardeau de 32 pays africains pauvres et très endettés. UN وفي سياق الجهود المبذولة في هذا الصدد، تجييء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كتطور يبعث على الارتياح إذ ينتظر أن تؤدي تلك المبادرة إلى تخفيف عبء ديون ٣٢ بلدا من البلدان اﻷفريقية الفقيرة المثقلة بالديون.
    6. La répression du crime de torture dans le nouveau projet de code pénal est accueillie avec satisfaction et le Gouvernement est encouragé à établir la version définitive de ce projet de code pénal, en tenant compte des observations formulées par les parties prenantes. UN 6- يرحَّب بإدراج جريمة التعذيب في مشروع القانون الجنائي الجديد وتشجَّع الحكومة على وضع اللمسات الأخيرة على هذا القانون، مراعية في ذلك التعليقات الواردة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    La création du Centre de documentation a été accueillie avec satisfaction, mais certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que l’on ne s’était pas encore attaqué aux problèmes qui faisaient obstacle à la pleine utilisation des ressources. UN وفي حين أشير مع الارتياح إلى إنشاء مركز أهل الرأي، أبدي قلق ﻷن المشاكل التي تمنع الاستخدام الكامل للموارد لم يتم تناولها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more