C'est pourquoi le Gouvernement autrichien a proposé d'accueillir à Vienne la future organisation du traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولذلك عرضت الحكومة النمساويــة أن تستضيف في فيينا المنظمة المقبلة التــي ستنشئـها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Récemment, le Gouvernement tchèque a officiellement proposé d'accueillir à Prague l'Autorité européenne de supervision du programme Galileo dont on envisage la création. | UN | وقد اقترحت حكومة الجمهورية التشيكية رسميا في الآونة الأخيرة أن تستضيف في براغ هيئة الإشراف على نظام غاليليو الأوروبية المقترح إنشاؤها. |
Cet automne, la Hongrie a l'honneur d'accueillir à Budapest la Conférence d'examen et la réunion au sommet de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | في هذا الخريف، يشرف هنغاريا أن تستضيف في بودابست المؤتمر الاستعراضي القادم واجتماع قمة مؤتمــر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا. |
Enfin, nous souhaitons signaler combien il nous tarde de participer à la deuxième Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa, que la Colombie a généreusement offert d'accueillir à Cartagena. | UN | في الختام، نود أن نشير إلى مدى تطلعنا إلى المؤتمر الاستعراضي الثاني المقبل لاتفاقية أوتاوا الذي عرضت كولومبيا بسخاء استضافته في كارتاخينا. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
Accueillant avec satisfaction l'offre du Gouvernement suisse d'accueillir à Genève, en 2001 au plus tard, une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
Accueillant avec satisfaction l'offre du Gouvernement suisse d'accueillir à Genève, en 2001 au plus tard, une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
Mon gouvernement a offert d'accueillir à Maputo les États parties à la Convention d'Ottawa qui tiendront l'an prochain leur première réunion à cet égard, conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت حكومتي أن تستضيف في مابوتو في العام المقبل الاجتماع اﻷول للدول اﻷعضاء في اتفاقية اوتاوا، وفقا للمادة ١١ من الاتفاقية. |
J'ai l'honneur de soumettre à votre attention la proposition du Gouvernement de la Suisse d'accueillir à Genève en l'an 2000 la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. | UN | يشرفني أن أطرح عليكم عرض حكومة سويسرا أن تستضيف في جنيف، في عام ٢٠٠٠، دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Kenya a proposé d'accueillir à Nairobi le secrétariat de la Convention sur la biodiversité afin de permettre d'utiliser les connaissances et la capacité dont le PNUE s'est doté au cours des années. | UN | وقد عرضت كينيا أن تستضيف في نيروبي أمانة اتفاقية التنوع الحيوي لكي يمكن الاستفادة من الخبرات والقدرات التي تجمعت لدى برنامج البيئة على مر السنين. |
55. Le Canada sera heureux d'accueillir à Québec les manifestations commémoratives du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | ٥٥ - ويسر كندا أن تستضيف في مدينة كيبيك أحداث الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
M. Chevalier (Belgique) : En décidant d'accueillir à Bruxelles, avec l'Union européenne, la troisième Conférence des Nations Unies pour les pays les moins avancés, la Belgique témoignait de son engagement en faveur de ces pays. | UN | السيد شيفاليه (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): إن بلجيكا، باتخاذها القرار بأن تستضيف في بروكسل مع الاتحاد الأوروبي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا، أظهرت التزامها نحو تلك البلدان. |
4. Se félicite en outre de l'offre du Gouvernement qatarien d'accueillir à Doha un centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en Asie du SudOuest et dans la région arabe, afin de soutenir le développement des capacités et infrastructures nationales en matière de droits de l'homme; | UN | 4- ترحب كذلك بالعرض الذي تقدمت به حكومة قطر لأن تستضيف في الدوحة مركزاً للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية من أجل دعم تطوير القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في ميدان حقوق الإنسان؛ |
4. Se félicite en outre de l'offre du Gouvernement qatarien d'accueillir à Doha un centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en Asie du Sud-Ouest et dans la région arabe, afin de soutenir le développement des capacités et infrastructures nationales en matière de droits de l'homme; | UN | 4- ترحب كذلك بالعرض الذي تقدمت به حكومة قطر لأن تستضيف في الدوحة مركزاً للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية من أجل دعم تطوير القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في ميدان حقوق الإنسان؛ |
Réitérant sa profonde reconnaissance au Gouvernement allemand et acceptant son offre généreuse d'accueillir à Berlin du 28 mars au 7 avril 1995 la première session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, | UN | وإذ تعيد تأكيد تقديرها البالغ وقبولها للعرض السخي المقدم من حكومة ألمانيا، بأن تستضيف في برلين من ٢٨ آذار/مارس إلى ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٥ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، |
À la récente réunion du Comité du développement de la Banque mondiale, une forte impulsion a été donnée à l'initiative éducation pour tous à la suite de la Conférence sur l'éducation pour tous que j'ai eu le privilège d'accueillir à Amsterdam. | UN | وفي الآونة الأخيرة، في الاجتماع الذي عقدته مؤخرا لجنة التنمية التابعة للبنك الدولي، أعطيت دفعة قوية لمبادرة توفير التعليم للجميع، عقد مؤتمر توفير التعليم للجميع الذي كان لي شرف استضافته في أمستردام. |
Il est donc à espérer que la conférence internationale sur la Somalie que le Gouvernement turc envisage d'accueillir à Istanbul examine plus à fond ces questions. | UN | ولذلك، نأمل أن يستكشف المؤتمر الدولي المعني بالصومال الذي اقترحت حكومة تركيا استضافته في اسطنبول تلك القضايا بتعمق أكثر. |
Mon pays se réjouit à la perspective d'accueillir à l'OSCE l'Autriche, prochain Président en exercice de l'organisation. | UN | ويتطلع بلدي إلى الترحيب بالنمسا باعتبارها الرئيس المقبل لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La CEPALC a proposé d'accueillir à Santiago en 1997 un séminaire sur les statistiques de pauvreté qui serait axé sur les expériences nationales et régionales. | UN | وقد عرضت هذه اللجنة أن تستضيف حلقة دراسية عن الاحصاءات المتعلقة بالفقر في سنتياغو في عام ١٩٩٧ تركز على الخبرات الوطنية واﻹقليمية. |
L'engagement de mon gouvernement à mettre fin au fléau des mines terrestres est incontestable et nous a amenés à accueillir à Maputo la première Réunion des États parties à la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | والـــتزام حكـــومة بلدي بالقضــاء على وبال اﻷلغام اﻷرضية لا يرقى إليه الشك وقد أدى بنا إلى أن نستضيف في مابوتو الاجتماع اﻷول للــدول اﻷطـــراف في اتفاقية اﻷلغــام المضادة لﻷفراد. |
Je transmets également les bons voeux du Gouvernement de la Barbade au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, que le peuple de la Barbade a eu l'honneur d'accueillir à Bridgetown au début de cette année. | UN | كما أتقدم بأطيب تمنيات حكومة بربادوس إلى أميننا العام القدير، الدكتور بطرس بطرس غالي، الذي تشرف شعب بربادوس باستقباله في بريدجتاون في وقت سابق من هذا العام. |
4. Se félicite de l'offre qu'a faite le Gouvernement suisse d'accueillir à Genève, au plus tard en 2001, une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects; | UN | ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة سويسرا لتستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا معنيا بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه؛ |