"accueillir favorablement" - Translation from French to Arabic

    • الترحيب
        
    • النظر بعين الاعتبار
        
    • أن تقدم ردودا إيجابية
        
    • تقدم ردودا إيجابية على
        
    32. Tous les gouvernements devraient accueillir favorablement les bons offices de l'expert indépendant. UN 32- ينبغي لجميع الحكومات الترحيب بالمساعي الحميدة التي يقوم بها الخبير المستقل.
    Il convient d'accueillir favorablement comme partenaires le secteur privé et les investisseurs étrangers. UN ويجب الترحيب بالقطاع الخاص وبالمستثمرين الأجانب باعتبارهم شركاء.
    Quoiqu'il faille accueillir favorablement toute mesure permettant de réaliser des économies, les activités menées au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques sont d'une importance capitale et doivent donc être intégralement financées. UN ومع الترحيب بكل التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات فإن اﻷنشطة الواردة في إطار الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ ذات أهمية بالغة وعليه ينبغي توفير تمويل كامل لها.
    Il engage instamment la communauté internationale à accueillir favorablement les propositions du Gouvernement visant à réaliser ces objectifs. UN ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي على النظر بعين الاعتبار الى اقتراحات الحكومة بشأن تحقيق هذه اﻷهداف.
    accueillir favorablement ses demandes d'invitation à se rendre sur le terrain; UN أن تقدم ردودا إيجابية على طلبات توجيه الدعوة للقيام بزيارات ميدانية؛
    L'Érythrée a répondu en réaffirmant que sa politique en matière d'appui extérieur était d'accueillir favorablement tout soutien basé sur un partenariat égal et conforme aux plans généraux de développement tels qu'approuvés par le Ministère du développement national. UN وأشارت إريتريا مجدداً، في ردها، إلى أن سياستها المتعلقة بالدعم الخارجي هي الترحيب بالدعم القائم على الشراكة المنصفة، وهو ما يتسق والخطط الإنمائية العامة للبلد بموافقة وزارة التنمية الوطنية.
    7. D'accueillir favorablement l'initiative de la Ligue des États arabes et de l'Union africaine et de leur coopération permanente; UN 7 - الترحيب بمبادرة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والتعاون القائم بينهما؛
    :: Étant donné que la paix au Darfour est une condition indispensable pour la paix dans le sud du Soudan, à accueillir favorablement l'aide de la communauté internationale pour l'application d'un accord de paix ultérieur au Darfour. UN :: الترحيب بدور المجتمع الدولي في المساعدة على تنفيذ أي اتفاق سلام نهائي في دارفور، نظرا إلى أن السلام في دارفور يُعد من متطلبات تحقيق السلام في الجنوب.
    :: accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    xvii) À accueillir favorablement la décision du Parlement européen d'élaborer son propre rapport sur le Jammu-et-Cachemire; UN ' 17` الترحيب بقرار البرلمان الأوروبي إعداد " تقرير بناء على مبادرة منه " عن جامو وكشمير؛
    7. D'accueillir favorablement l'initiative de la Ligue des États arabes et de l'Union africaine et de se féliciter de leur coopération; UN 7 - الترحيب بمبادرة جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والتعاون القائم بينهما.
    1. D'accueillir favorablement le projet visant à relier les réseaux Internet arabes; UN 1 - الترحيب بمشروع ربط شبكات الإنترنت العربية.
    f) De continuer à accueillir favorablement les initiatives en vue de l'organisation de séminaires régionaux qui seraient axés sur tous les aspects de la réalisation du droit au développement; UN )و( مواصلة الترحيب باتخاذ مبادرات لتنظيم حلقات دراسية إقليمية ينصب تركيزها على جميع جوانب إعمال الحق في التنمية؛
    Nous sommes convaincus qu'aucune grande puissance - même parmi celles qui fournissent des armes à l'Inde - ne peut aller jusqu'à " accueillir favorablement " la doctrine indienne ou à " se montrer compréhensive " à cet égard. UN ولا نعتقد أن أي دولة كبرى - حتى تلك الدول التي تزود الهند بالأسلحة لغرض الربح - تذهب إلى حد " الترحيب " بالمذهب الهندي أو إبداء " التفهم " له.
    Le Sous-Secrétaire général a demandé au Conseil d'accueillir favorablement la réunion prévue entre les parties, à Addis-Abeba, pour examiner la question de la cessation des hostilités afin de créer les conditions propices à un règlement politique et une amélioration de la situation humanitaire dans les territoires contrôlés par les rebelles dans les deux régions. UN وطلب الأمين العام المساعد إلى المجلس أيضا الترحيب بالاجتماع المقرر عقده بين الطرفين في أديس أبابا لمناقشة المسائل المتعلقة بوقف الأعمال العدائية، الأمر الذي سيهيئ الظروف أمام التوصل إلى تسوية سياسية وتحسن الحالة الإنسانية في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون في المنطقتين.
    :: accueillir favorablement le consensus parmi les diverses parties libanaises sur la nomination du général Michel Suleiman au poste de président de la République et appeler à son élection immédiate conformément aux principes constitutionnels; UN :: " الترحيب بتوافق مختلف الفرقاء اللبنانيين على ترشيح العماد ميشال سليمان لمنصب رئاسة الجمهورية والدعوة إلى انتخابه فوريا وفقا للأصول الدستورية.
    g. accueillir favorablement un appui international accru en faveur de l'aide alimentaire, en particulier en cas de hausse excessive et d'instabilité des cours des produits alimentaires et fondé sur les besoins, y compris dans le cadre de la Convention relative à l'aide alimentaire (CAA); UN ز - الترحيب بزيادة الدعم الدولي لتوفير المعونة الغذائية، وخاصة في فترات ارتفاع أسعار الأغذية وتقلّبها، وعلى أساس الاحتياجات، لا سيما في ظل إطار اتفاقية المعونة الغذائية؛
    D'accueillir favorablement le récent accord intersectoriel conclu pour lancer le Programme régional de réduction de la vulnérabilité et de la dégradation de l'environnement et de remercier l'Union européenne d'avoir fourni les fonds pour l'appliquer. UN 6 - الترحيب بالاتفاق المتعدد القطاعات الذي أُبرم مؤخرا لتنفيذ البرنامج الإقليمي للحد من الهشاشة والتدهور البيئيين، وتقديم الشكر إلى الاتحاد الأوروبي لتقديمه التمويل اللازم لتنفيذه.
    75. Le Représentant spécial encourage le Haut—Commissariat aux droits de l'homme comme l'ensemble de la communauté internationale à accueillir favorablement les demandes de collaboration et d'assistance émanant du Gouvernement rwandais en vue d'appuyer la Commission nationale de l'unité et de la réconciliation. UN ٥٧- ويشجع الممثل الخاص مكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان وسائر المجتمع الدولي على النظر بعين الاعتبار الى طلبات التعاون والمساعدة المقدمة من حكومة رواندا لدعم لجنة الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    D'accueillir favorablement ses demandes d'invitation à se rendre sur le terrain. UN يحث المقرر الخاص الحكومات على أن تقدم ردودا إيجابية على طلبات توجيه الدعوات للقيام بزيارات ميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more