"accueillis" - Translation from French to Arabic

    • استقبال
        
    • استقبالهم
        
    • الذين تستضيفهم
        
    • بالترحيب
        
    • باستقبال
        
    • إيواؤهم
        
    • استيعابهم
        
    • المودعين
        
    • ترحيب
        
    • يؤويهم
        
    • استقبالنا
        
    • رحب
        
    • إيواء اللاجئين
        
    • استقبلهم
        
    • رحبتم
        
    Les témoins sont accueillis dans une des quatre salles de témoins séparées, dont chacune compte 14 sièges. UN ويتم استقبال الشهود في إحدى غرف الشهود المنفصلة اﻷربع التي يتسع كل منها ﻷربعة عشر مقعدا.
    Par ailleurs, 400 élèves ont été accueillis dans 40 classes de transition. UN وفضلا عن ذلك، تم استقبال ٤٠٠ تلميذ في ٤٠ صفا علاجيا.
    On estime à environ 482.000 le nombre d'enfants qui peuvent être accueillis au domicile des assistantes maternelles soit 1,96 enfant en moyenne par assistante maternelle. UN يقدر عدد اﻷطفال الذين يمكن استقبالهم في منازل مساعدات اﻷم بـ ٠٠٠ ٤٨٢ تقريبا أي في المتوسط ١,٩٦ طفل لكل مساعدة أم.
    Accroissement de l'aide internationale pour la fourniture de services à la population des réfugiés accueillis au Kenya. UN مزيد من الدعم الدولي من أجل توفير الخدمات للاجئين الذين تستضيفهم كينيا.
    Les plans du Gouvernement visant à réorienter les dépenses vers la santé et l'éducation ont été bien accueillis. UN وحظيت خطط الحكومة بإعادة توجيه الإنفاق إلى الصحة والتعليم بالترحيب.
    Selon certaines informations, ces déserteurs ont été accueillis par des membres de l'administration de Khatuumo et des habitants de la région. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن الفارّين حظوا باستقبال وترحيب أعضاء إدارة خاتومو وسكان المنطقة.
    Les Hema et les Lendu déplacés s'étaient réfugiés dans l'église où ils avaient été accueillis dans deux salles différentes. UN وكان المشردون داخليا من طائفتي الهيما والليندو كلتيهما قد طلبوا اللجوء إلى الكنيسة وتم إيواؤهم في قاعتين مختلفتين.
    ∙ Le nombre enregistré d’enfants accueillis ou ayant reçu un appui continu était de 4 456. UN ٠ كان الرقم المسجل لعدد اﻷطفال الذين تم استيعابهم أو قدم لهم دعم مستمر هو ٤٥٦ ٤ طفلا.
    Le SPT recommande l'augmentation du nombre d'appels étant donné l'âge des enfants accueillis dans ce centre. UN واللجنة الفرعية توصي بالزيادة في عدد المكالمات أخذاً بعين الاعتبار سن الأطفال المودعين في ذلك المركز.
    Les mineurs non accompagnés ne peuvent être accueillis dans un CARA ou un centre d'identification et d'expulsion (CIE). UN ولا يمكن وضع القصر غير المصحوبين في مراكز استقبال ملتمسي اللجوء أو مراكز الإبعاد.
    M. Gašparovič et sa suite ont été accueillis à leur arrivé par le Président de la Cour, Monsieur le juge Peter Tomka, et par le Greffier, M. Philippe Couvreur. UN وكان في استقبال السيد غاسباروفيتش ووفده لدى وصوله رئيس المحكمة، القاضي بيتر تومكا، ورئيس قلمها، السيد فيليب كوفرور.
    En 2007, 16.393 élèves ont été accueillis, parmi lesquels 7.332 de sexe féminin. UN وفي عام 2007 تم استقبال 393 16 طالباً وكان من بينهم 332 7 طالبة.
    A leur arrivée à Tripoli, ils furent accueillis en héros. Open Subtitles وعند وصولهم إلى طرابلس استقبلوا استقبال الأبطال
    Souvent ils se sentent plus à l'aise s'ils sont accueillis par un visage blanc agréable. Open Subtitles غالباً ما يشعرون بالراحة إذا تمّ استقبالهم من قبل وجه أبيض مقبول
    Les autres sont accueillis dans les structures de demipension, dans les centre en milieu ouvert où ils bénéficient de protection, de formation scolaire ou professionnelle. UN أما الأطفال الآخرون، فيتم استقبالهم في هياكل نصف داخلية، وفي مراكز مفتوحة يتمتعون فيها بالحماية والتدريب المدرسي أو المهني.
    C'est un fait avéré que les gouvernements soudanais successifs ont souvent essayé d'utiliser la lutte du peuple érythréen et les réfugiés érythréens qu'ils ont accueillis comme un atout dans leurs négociations avec les pays voisins et pour atteindre leurs objectifs dans la région. UN لقد دأبت الحكومات المتعاقبة في السودان على استغلال الكفاح اﻹريتري واللاجئين اﻹريتريين الذين تستضيفهم كورقة مساومة مع جيرانها ولخدمة استراتيجيتها في المنطقة وهذه حقيقة موثقة بشكل جيد.
    C'était d'autant plus absurde que les insulaires étaient bien accueillis en Argentine continentale. UN إن هذا لا يعقل خصوصا وأن أهالي الجزر يحظون بالترحيب في الإقليم القاري للأرجنتين.
    Deux cent trente-sept évacués au total, y compris les conjoints et 60 enfants environ, ont été accueillis par un ou plusieurs membres de l'équipe. UN وقام واحد أو أكثر من أعضاء فريق معالجة الصدمات العصبية باستقبال ما مجموعه ٢٣٧ من أفراد أسر موظفي اﻷمم المتحدة الذين تم إجلاؤهم، بمن فيهم أزواج وزوجات وما يقرب من ٦٠ طفلا.
    Ils sont accueillis dans le camp de Hitsat, qui compte désormais 19 800 personnes. UN ويجري إيواؤهم في مخيم هِتسات، الذي أصبح يتسع لإيواء 800 19 شخص.
    Témoins accueillis dans les foyers de la police UN عدد الشهود الذين تم استيعابهم في أماكن الإقامة التي تمولها الشرطة
    358. Le SPT recommande l'augmentation du nombre d'appels étant donné l'âge des jeunes accueillis dans ce centre. UN 358- وتوصي اللجنة الفرعية بالزيادة في عدد المكالمات آخذاً بعين الاعتبار سن الأطفال المودعين في ذلك المركز.
    Les investissements étrangers ont été bien accueillis et les importations de technologie ont été autorisées. UN فأصبح الاستثمار الأجنبي موضع ترحيب وتم السماح باستيراد التكنولوجيا.
    Membres du personnel accueillis dans un bureau de liaison sans pour autant faire partie intégrante de ses activités (PNUE), ou encore figurant sur le tableau d'effectifs mais affectés ailleurs; cela soulève en particulier la question de la dotation en effectifs du secrétariat de certains mécanismes de coordination interorganisations, comme le GNUD; UN - وجود موظفين يؤويهم مكتب اتصال دون أن يكونوا جزءاً لا يتجزأ من أنشطته (برنامج الأمم المتحدة للبيئة) أو مدرجين في جدول ملاك الوظائف رغم أنهم معينون في أماكن أخرى؛ وإن هذا يطرح بوجه خاص قضية توفير موظفين لأمانة بعض آليات التنسيق بين الوكالات، مثل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
    Nous avons été accueillis plus comme des occupants que des libérateurs. Open Subtitles لقد تم استقبالنا كمحتلين أكثر من محررين.
    Certains les ont accueillis favorablement comme preuve que les règles du système commercial multilatéral sont suffisamment flexibles pour tenir compte des facteurs environnementaux. UN وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية.
    Les réfugiés sont accueillis dans des camps spécifiques et dans des abris communautaires. UN ويتم إيواء اللاجئين في معسكرات اللاجئين أو الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية.
    Des milliers de réfugiés ont ainsi été accueillis et ont, sans aucun doute, enrichi la vie éducative, culturelle et sociale du Mexique. UN ومثال على ذلك آلاف اللاجئين الذين استقبلهم بلدي في التاريخ المعاصر وساهموا دون شك في إثراء الحياة التعليمية والثقافية والاجتماعية للمكسيك.
    Vous nous avez accueillis à bras ouverts... et nous serons pour vous des partenaires généreux. Open Subtitles لقد رحبتم بنا بأذرعٍ مفتوحة وستجدوننا شركاء ملتزمين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more