Le tribunal n'a pas accusé réception de cette demande. | UN | ولم تقم المحكمة بالإشعار باستلام عريضة طلب تأجيل الجلسة. |
Comme on pouvait s'y attendre, il n'a pas signalé ce fait ni même accusé réception des documents qui lui ont été envoyés. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه. |
Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago a accusé réception de la lettre. | UN | ونوهت حكومة ترينيداد وتوباغو باستلام الرسالة. |
Le Gouvernement a accusé réception de neuf des courriers qui lui avait été adressés mais n'a pas envoyé la moindre information en réponse. | UN | وأرسلت له الحكومة إشعاراً باستلامها تسعة منها، إلا أنها لم تقدم له أية معلومات. |
Les autorités des États-Unis ont accusé réception de cette note et l'ont transmise au Gouverneur de Pennsylvanie aux fins d'examen. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بتلقيها المذكرة وأحالتها إلى حاكم بنسلفانيا للنظر. |
Elle a accusé réception de la commande le jour suivant. | UN | واعترفت هايدريل بأنها تلقت أمر الشراء في اليوم التالي. |
Tout inspecteur ou assistant d'inspection qui y figure est réputé accepté si l'Etat partie n'a pas manifesté son refus par écrit au plus tard 30 jours après avoir accusé réception de cette liste. | UN | ويعتبر أي مفتش أو مساعد تفتيش يرد اسمه في هذه القائمة مقبولا ما لم تعلن دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد قيامها باﻹبلاغ عن استلام القائمة عن عدم قبولها له كتابة. |
Le 18 août 2010, le Gouvernement a accusé réception de la demande, mais n'a pas encore répondu. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2010، أقرت الحكومة باستلام الطلب ولكن لم يرد منها أي رد عليه. |
Les autorités tanzaniennes ont accusé réception de cette lettre mais n’y ont pas encore répondu. | UN | ولقد أقِرَّ باستلام الرسالة، لكن الرد لم يأت بعد. |
La Mission permanente du Tchad a accusé réception de sa lettre et demandé un délai supplémentaire de deux semaines. | UN | وأقرت البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة باستلام رسالة الفريق وطلبت تمديد الموعد النهائي لمدة أسبوعين. |
Il est accusé réception de 98 % des demandes dans les 24 heures. | UN | الإفادة باستلام الطلب في غضون يوم واحد لـ 98 في المائة من الطلبات |
Par une lettre du 27 juin 1990, l'ombudsman a accusé réception de la plainte, et a promis qu'elle bénéficierait d'une prompte attention. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٠، أقر أمين المظالم باستلام الشكوى واعدا بأنها ستلقى اهتماما فوريا. |
43. Le 21 décembre 2000, le Gouvernement a accusé réception de la communication du Rapporteur spécial. | UN | 43- في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000، أخطرت الحكومة باستلام رسالة المقرر الخاص. |
Le Comité a accusé réception de chacune des 96 notifications de livraison de denrées alimentaires et pris note des 74 notifications volontaires d’envoi de fournitures médicales en Iraq, dont la valeur cumulée est estimée à 180 millions de dollars. | UN | وأقرت اللجنة باستلام جميع اﻹخطارات اﻟ ٩٦ المتعلقة بالمواد الغذائية وأحاطت علما ﺑ ٧٤ إخطارا طوعيا لتوريد لوازم طبية إلى العراق، تقدر قيمتها الكلية بمبلغ ١٨٠ مليون دولار. |
Le Comité a accusé réception de chacune des 96 notifications de livraison de denrées alimentaires et pris note des 74 notifications volontaires d'envoi de fournitures médicales en Iraq, dont la valeur cumulée est estimée à 180 millions de dollars. | UN | وأقرت اللجنة باستلام جميع اﻹخطارات اﻟ ٩٦ المتعلقة بالمواد الغذائية وأحاطت علما ﺑ ٧٤ إخطارا طوعيا لتوريد لوازم طبية إلى العراق، تقدر قيمتها الكلية بمبلغ ١٨٠ مليون دولار. |
Par lettre du 30 septembre 1998, le gouvernement a accusé réception de cette communication. | UN | وقد أقرت الحكومة، في رسالة مؤرخة في 30 أيلول/سبتمبر 1998، باستلام هذا البلاغ. |
Au nom du Comité, le Président a accusé réception de la communication et a appelé l’attention du Chargé d’affaires par intérim sur les paragraphes pertinents du présent rapport. | UN | وأقر رئيس اللجنة، بالنيابة عن اللجنة، باستلام الرسالة. ووجه اهتمام القائم باﻷعمال المؤقت إلى الفقرات ذات الصلة من هذا التقرير. |
13. Le gouvernement a accusé réception de la note verbale le 25 octobre 1996. | UN | ٣١- وأقرت الحكومة باستلامها المذكرة الشفوية في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme a accusé réception de la demande de renseignements. | UN | وقد أشعرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان باستلامها لطلب المعلومات. |
Les Iles Cook ont accusé réception de la note verbale, mais n'ont pas envoyé de réponse à temps pour qu'il en soit tenu compte dans le rapport. | UN | وأقرت جزر كوك بتلقيها المذكرة الشفوية، ولكن لم تقدم آراءها في الوقت المناسب ﻹدراجها في التقرير. |
Le Comité a accusé réception de la totalité des notifications relatives à des denrées alimentaires, au nombre de 84, et a pris note de 97 notifications volontaires concernant l'envoi de fournitures médicales à l'Iraq; la valeur cumulée de ces notifications était estimée à 267 037 113,32 dollars. | UN | وأفادت اللجنة بتلقيها جميع الإخطارات الـ 84 المتعلقة بالمواد الغذائية، وأحاطت علما بـ 97 إخطارا طوعيا تتعلق بتوريد إمدادات طبية إلى العراق، تقدر قيمتها مجتمعة بمبلغ 113.32 037 267 دولارا. |
Elle a accusé réception de la commande le jour suivant. | UN | واعترفت هايدريل بأنها تلقت أمر الشراء في اليوم التالي. |
Tout inspecteur ou assistant d'inspection qui y figure est réputé accepté si l'Etat partie n'a pas manifesté son refus par écrit au plus tard 30 jours après avoir accusé réception de cette liste. | UN | ويعتبر أي مفتش أو مساعد تفتيش يرد اسمه في هذه القائمة مقبولا ما لم تعلن دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد قيامها باﻹبلاغ عن استلام القائمة عن عدم قبولها له كتابة. |
Six des 11 sous-traitants qui avaient été invités à soumissionner ne l'ont pas fait et n'ont pas accusé réception d'une telle invitation. | UN | ولم يقدم ستة من أصل 11 مقاولا عطاءات، ولم يقروا بتسلم الدعوات إلى تقديم العطاءات. |