"accusations portées contre lui" - Translation from French to Arabic

    • التهم الموجهة إليه
        
    • التهم الموجهة ضده
        
    • بالتهمة الموجهة إليه
        
    • المتهم بالتهم التي وجهها
        
    • والتهم الموجهة له
        
    • التهم الموجهة اليه
        
    La réduction de peine accordée par les autorités ne change pas la nature des accusations portées contre lui. UN ولا يغير تنازل الحكومة في هذا الصدد من طبيعة التهم الموجهة إليه.
    Ainsi, il a réfuté les accusations portées contre lui. UN وبناءً على ذلك، أنكر التهم الموجهة إليه.
    L'auteur insiste sur le fait que ces accusations, bien que précises, ne reflétaient pas la réalité des accusations portées contre lui. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.
    Il fait valoir que les accusations portées contre lui n'ont jamais été précisées et qu'il n'a jamais été traduit en justice en sorte que ces accusations n'ont jamais été vérifiées par un tribunal. UN وهو يشتكي من أن التهم الموجهة ضده لم تحدد مطلقاً ومن أنه لم يمثل أمام المحكمة أبداً للنظر في هذه التهم.
    M. Alufisha n'a pas été informé, au moment de son arrestation, des raisons de son arrestation, ni par la suite des accusations portées contre lui ou des éléments de preuve retenus contre lui. UN فلم يجرِ إبلاغ السيد ألوفيشا في وقت توقيفه بأسباب التوقيف، ولا لاحقاً بالتهمة الموجهة إليه أو بأية أدلة ضده.
    M. G. A. a reconnu les accusations portées contre lui par le Bureau du Procureur. UN وأقرّ المتهم بالتهم التي وجهها إليه مكتب المدعي العام.
    5.2 L'État partie insiste aussi longuement sur le fait, que l'auteur a bénéficié de toutes les garanties énoncées dans le Pacte pour ce qui est de son arrestation, de sa mise en détention, des accusations portées contre lui et de son procès. UN 5-2 وتسهب الدولة الطرف أيضاً في دفوعها بأن صاحب البلاغ تمتع بالحماية الكاملة التي يوفرها العهد فيما يتعلق بتوقيفه واحتجازه والتهم الموجهة له ومحاكمته.
    L'auteur insiste sur le fait que ces accusations, bien que précises, ne reflétaient pas la réalité des accusations portées contre lui. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.
    Selon les sources, M. Mamedov a été libéré quelques jours après son arrestation, mais les accusations portées contre lui n'ont pas encore été levées. UN وتفيد المصادر بأنه أُطلق سراح السيد ماميدوف بعد بضعة أيام من اعتقاله، ولكن التهم الموجهة إليه لا تزال قائمة.
    L'intéressé rejetterait les accusations portées contre lui et il n'aurait pas encore été statué sur son cas. UN وقيل إن أنور مسيح ينفي التهم الموجهة إليه وأن قضيته لم يُفْصَل فيها بعد.
    M. Ganji avait nié les accusations portées contre lui et avait réclamé un procès public avec jury. UN وقد أنكر خانجي التهم الموجهة إليه وطالب بإجراء محاكمة عامة أمام محلفين.
    Il n'a pas encore eu accès au dossier le concernant et n'a pas été informé de l'étendue des accusations portées contre lui. UN ولم تُتَح له بعد إمكانية الاطلاع على ملف القضية ولم يُخطر بنطاق التهم الموجهة إليه.
    M. Hassan a été maintenu en détention à la prison d'El-Hod El-Gaf pendant quarante-cinq jours, en attendant la clôture de l'enquête concernant les accusations portées contre lui. UN وظل السيد حسن محتجزاً في سجن الحوض الجاف لمدة 45 يوماً بانتظار التحقيق في التهم الموجهة إليه.
    L'auteur déclarait qu'il cesserait sa grève de la faim si on lui attribuait un avocat pour défendre ses droits face aux accusations portées contre lui. UN وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه.
    L'auteur déclarait qu'il cesserait sa grève de la faim si on lui attribuait un avocat pour défendre ses droits face aux accusations portées contre lui. UN وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه.
    Elle renvoie aux accusations portées contre lui en février 2012 mais ne mentionne pas l'ordonnance de la Cour de le relâcher sous caution. UN بل يشير إلى التهم الموجهة إليه في شباط/فبراير 2012، غير أنه لا يشير كذلك إلى أمر المحكمة بإطلاق سراحه بكفالة.
    Il fait valoir que les accusations portées contre lui n'ont jamais été précisées et qu'il n'a jamais été traduit en justice en sorte que ces accusations n'ont jamais été vérifiées par un tribunal. UN وهو يشتكي من أن التهم الموجهة ضده لم تحدد مطلقاً ومن أنه لم يمثل أمام المحكمة أبداً للنظر في هذه التهم.
    Ce dernier a rejeté les accusations portées contre lui. UN وقد نفى السيد الحسيني التهم الموجهة ضده بوصفها غير صحيحة.
    41. Un membre de la Ligue, député de Kawthaung (Tenasserim), U Hla Min, n’a pas obtenu, dit-on, de se faire assister d’un avocat et n’a pas été informé des accusations portées contre lui. UN ٤١ - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن أو هلا مين، وهو عضو البرلمان من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية عن كواثوانغ في تيناسريم، لم يمكن من الاستعانة بمستشار قانوني ولم يخطر بالتهمة الموجهة إليه.
    Cette exigence n'a pas été satisfaite en l'espèce, car M. Anwar n'a pas été immédiatement informé des accusations portées contre lui, ni présenté à un juge, en violation des droits garantis par le décret de 2005 sur l'état d'urgence et par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم يتم الوفاء بهذا الشرط في الحالة الراهنة، لأن السيد أنور لم يُعلم فوراً بالتهمة الموجهة إليه ولم يُحضر أمام قاضٍ، خلافاً للحقوق المنصوص عليها في مرسوم الطوارئ لعام 2005 والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    M. G. A. a reconnu les accusations portées contre lui par le Bureau du Procureur. UN وأقرّ المتهم بالتهم التي وجهها إليه مكتب المدعي العام.
    5.2 L'État partie insiste aussi longuement sur le fait, que l'auteur a bénéficié de toutes les garanties énoncées dans le Pacte pour ce qui est de son arrestation, de sa mise en détention, des accusations portées contre lui et de son procès. UN 5-2 وتسهب الدولة الطرف أيضاً في دفوعها بأن صاحب البلاغ تمتع بالحماية الكاملة التي يوفرها العهد فيما يتعلق بتوقيفه واحتجازه والتهم الموجهة له ومحاكمته.
    3.1 L'auteur affirme qu'il n'a pas bénéficié d'un procès équitable, que les accusations portées contre lui étaient fabriquées de toutes pièces et que les dépositions des témoins à charge étaient contradictoires et non corroborées. UN ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه حرم من محاكمة عادلة وأن التهم الموجهة اليه ملفقة وأن اﻷدلة ضده متناقضة ولا سند لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more