"achèvement de" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاء من
        
    • إكمال
        
    • تختتم
        
    • اكتمال
        
    • تنجز
        
    • لإكمال
        
    • وإتمام
        
    • وإكمال
        
    • الانتهاء المنتظم من
        
    • الفراغ من
        
    • للانتهاء من
        
    • اكمال
        
    • اتمام
        
    • والانتهاء من
        
    • الفروغ من
        
    Je ferais rapport sur l'achèvement de ce processus au Conseil de sécurité. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن الانتهاء من هذه العملية.
    L'achèvement de ces projets dépend pour beaucoup de la sécurité à Mogadiscio. UN ويعتمد الانتهاء من هذه المشاريع بشكل كبير على الأمن في مقديشو.
    Cependant, le retour des marbres ne devrait pas dépendre de l'achèvement de ces travaux. UN ومع هذا، فإن إعادة هذه القطع لا يجوز أن تتوقف على إكمال المتحف.
    Il est essentiel que le problème du financement soit réglé bien avant l'achèvement de la phase opérationnelle du programme DDR. UN من الضروري حل مشكلة التمويل قبل إكمال المرحلة التنفيذية في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوقت طويل.
    La Conférence, en attendant l'achèvement de ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, et sans préjudice de leur issue, décide d'adopter l'ordre du jour suivant pour sa session de 1996 : UN يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها:
    5. Depuis l'achèvement de l'évaluation approfondie, plusieurs faits nouveaux importants ont influé sur les conditions d'exécution du programme. UN ٥ - ومنذ اكتمال التقييم المتعمق، استجدت تطورات رئيسية شتى تركت أثرها على البيئة التي ينفذ فيها هذا البرنامج.
    Donc, si tu pouvais réprimer tes sentiments jusqu'à l'achèvement de ta mission... je t'en serais très reconnaissant. Open Subtitles إذن لو أمكنك تقييم تلك الأحاسيس لكي تنجز المهمة سوف أكون ممتنا جدا
    Avant de conclure, toutefois, je renouvelle mon appel au Royaume-Uni pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires à l'achèvement de la décolonisation de Maurice. UN ولكني قبل أن أختتم بياني أجدد ندائي إلى المملكة المتحدة لكي تتخذ كل التدابير لإكمال عملية إنهاء استعمار موريشيوس.
    :: Mettre en œuvre une stratégie de réduction des redoublements dans le primaire et améliorer les taux d'achèvement de la scolarité UN تنفيذ استراتيجية لمكافحة الرسوب في المدارس الابتدائية وزيادة معدلات التخرج وإتمام الدراسة
    Le renforcement de la capacité de la MONUIK, ainsi que les dispositions prises au sol, dont l'achèvement de la construction de la tranchée le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, constituent des facteurs de stabilité. UN ومن العوامل التي أسهمت في تحقيق الاستقرار، تعزيز قدرة البعثة جنبا إلى جنب مع الترتيبات التي اتخذت على أرض الواقع، بما في ذلك الانتهاء من تشييد الخندق على طول الحدود بين العراق والكويت.
    L'achèvement de la plus grande partie du travail d'archivage du Tribunal spécial a permis de réduire encore son personnel. UN كما أتاح الانتهاء من معظم أعمال المحكمة المتعلقة بالمحفوظات القيام بتخفيض إضافي في عدد الموظفين.
    Les crédits ne sont accordés qu'après achèvement de la formation. UN ولا يتاح الحصول على الائتمان إلا بعد الانتهاء من هذا البرنامج.
    Les États parties ont aussi indiqué que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 aurait d'importantes retombées positives. UN وأشارت الدول الأطراف أيضاً إلى أن إكمال تنفيذ المادة 5 سوف يحقق منافع كبرى.
    :: achèvement de la note d'orientation sur le financement de la phase transitoire UN :: إكمال المذكرة التوجيهية المتعلقة بالتمويل في الفترة الانتقالية
    L'achèvement de ce programme marque la fin de la formation initiale de la nouvelle armée. UN ويسجل إكمال البرنامج اختتام المرحلة الأولية من تدريب الجيش الجديد.
    2. La Deuxième Commission a examiné la question à sa 26e séance, le 4 novembre 2010, et a décidé de la maintenir à l'ordre du jour jusqu'à l'achèvement de ses travaux. UN 2 - ونظرت اللجنة الثانية في البند في جلستها 26 المعقودة في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، وقررت إبقاء باب النقاش مفتوحا بشأن هذا البند إلى أن تختتم اللجنة أعمالها.
    On avait aussi constaté des améliorations notables dans le secteur de l'éducation et dans celui des soins de santé, comme en témoignait l'achèvement de l'hôpital de Koror. UN وحدثت تحسينات ذات شأن في التعليم والرعاية الصحية، كما يتضح من اكتمال مستشفى كرور.
    Cinquièmement, la poursuite du travail des organes subsidiaires préexistants: nombreux sont ceux qui pensent qu'une fois constitué, un organe subsidiaire devrait poursuivre ses travaux d'année en année jusqu'à l'achèvement de son mandat ou jusqu'à ce qu'il soit devenu évident que les négociations n'ont aucune chance d'aboutir. UN خامساً، استمرار أعمال الهيئات الفرعية السابقة. اعتقد كثيرون بأنه حالما تنشأ هيئة فرعية يتعين استمرارها من سنة إلى أخرى حتى تنجز ولايتها أو حتى يتضح أن المفاوضات فيها لا يمكن أن تؤدي إلى خاتمة ناجحة.
    Le processus de réduction des effectifs du Tribunal s'est poursuivi et, hormis la liquidation des biens, la date prévue pour l'achèvement de l'ensemble de ses travaux demeure fin 2014. UN وواصلت المحكمة تقليص حجمها، ولا يزال التاريخ المتوقع لإكمال جميع أعمالها، باستثناء تصفية أصولها، هو نهاية عام 2014.
    :: Déplacer l'accent mis sur les questions d'accès et d'achèvement de la scolarité pour le placer sur celles tout aussi fondamentales de pertinence et de qualité de l'éducation. UN :: تحويل التركيز من قضايا الحصول على التعليم وإتمام أطواره إلى قضايا الأهمية والجودة التي لا تقل أهمية.
    Cela pourrait être facilité par l'achèvement de la réforme du Conseil de sécurité. UN وإكمال عملية إصلاح مجلس الأمن يمكن أن يساعد في هذا الشأن أيضا.
    4. Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale a décidé que le Fonds des Nations Unies pour la Namibie continuerait de fonctionner jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et de toutes les activités qu'il finançait. UN ٤ - ووفقا ﻷحكام هذا القرار، قررت الجمعية العامة أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة منه عندئذ.
    Les rémunérations pour la mise au point de logiciels personnalisés sont enregistrées comme recettes selon le stade d'achèvement de la mise au point, y compris la prestation des services postérieurs à la livraison. UN تُثبت الرسوم عن وضع برنامجيات حسب الطلب كإيراد، استنادا إلى مرحلة الفراغ من وضعها، بما في ذلك الفراغ من الخدمات المقدمة من أجل دعم خدمات ما بعد التسليم.
    L'achèvement de travaux importants qui sont déjà bien avancés devrait avoir la priorité sur la mise en route de nouveaux programmes. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Après l'achèvement de la mission, les hypergols résiduels du système de propulsion principal sont éliminés par combustion, ce qui permet de réduire partiellement la pression du système de pressurisation à l'hélium. UN وبعد اكمال الرحلة يجري احراق استنفادي لما يتبقى من أنواع الوقود الدفعي التلقائي الاشتعال لنظام الدفع الرئيسي، مما يتيح تخفيفا جزئيا لنظام الهيليوم الضاغط.
    achèvement de l'étude de la législation zambienne sur la naturalisation; UN :: اتمام دراسة التشريع الزامبي المتعلق بالتجنس؛
    achèvement de la formation de 500 membres de la police du Gouvernement du Sud-Soudan sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes et à la protection des enfants UN والانتهاء من تدريب 500 من ضباط شرطة حكومة جنوب السودان بشأن القضايا الجنسانية وحماية الطفل
    achèvement de l'enquête préliminaire sur le contrôle financier; UN الفروغ من الدراسة الاستقصائية لعمليات مراجعة الحسابات الأولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more