"acheminement des secours" - Translation from French to Arabic

    • جهود الإغاثة
        
    • المساعدة اﻹنسانية الطارئة
        
    • ﻹيصال المساعدة
        
    • شحنات اﻹغاثة
        
    • توصيل إمدادات اﻹغاثة
        
    • توصيل الامدادات الغوثية
        
    • اﻹمدادات الغوثية
        
    • تقديم اﻹغاثة
        
    Les deux parties ont réaffirmé leur ferme volonté de respecter le cessez-le-feu humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours. UN وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية.
    Il y a également eu des inondations dans la capitale, Kaboul, coupant les principales voies de ravitaillement et ralentissant l'acheminement des secours. UN وضربت الفيضانات أيضا العاصمة كابول فقطعت طرق إمداد رئيسية وعرقلت جهود الإغاثة.
    La région était frappée par une crise humanitaire de grande ampleur marquée par une pénurie de ressources, les difficultés rencontrées lors de l'acheminement des secours et le manque de considération à l'égard des agents humanitaires : certains avaient été tués et de nombreux autres étaient portés disparus. UN وذكرت أن هناك أزمة إنسانية إقليمية واسعة النطاق تتسم بانعدام الموارد ومشاكل تعترض جهود الإغاثة وعدم احترام عمال المساعدات الإنسانية الذين قتل بعضهم وفقد الكثيرون.
    En conséquence, nous demandons à toutes les parties de respecter leurs obligations et d'honorer leurs engagements afin de permettre l'accélération, absolument nécessaire, de l'acheminement des secours humanitaires. UN ولهذا نطلب الى كل اﻷطراف أن تتقيد بتعهداتها وتحتــــرم التزاماتها بغية السماح بالتعجيل الذي تقوم اليه حاجة ماسة ﻹيصال المساعدة الانسانية.
    30. Non seulement le Rapporteur spécial a délibérément ignoré les très gros efforts du Gouvernement soudanais mais il a refusé d'indiquer que les factions rebelles avaient tout fait pour entraver l'acheminement des secours humanitaires, allant jusqu'à tuer des agents d'organismes humanitaires, confisquer les secours et attaquer les convois de secours maritimes et terrestres. UN ٣٠ - إن المقرر الخاص لم يغض الطرف عن كل تلك الجهود الجبارة فحسب، بل إنه لم يشأ أيضا أن يبلغ عن قيام فصائل المتمردين باعتراض قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية برغم ضخامة حجم ذلك التعرض الذي شمل قتل موظفي اﻹغاثة ومصادرة شحنات اﻹغاثة ومهاجمة قوافل اﻹغاثة البرية والنهرية.
    À la suite de ces événements, l'acheminement des secours a été temporairement suspendu dans certaines parties du pays. UN ونتيجة لتلك التطورات توقف توصيل إمدادات اﻹغاثة الى بعض أجزاء البلد مؤقتا.
    Là encore, les principaux obstacles à l'acheminement des secours et à la présence des organisations humanitaires sont, soit l'insécurité régnante, soit des problèmes logistiques majeurs. UN ومرة أخرى فإن العقبات الرئيسية التي تحول دون توصيل الامدادات الغوثية وتؤدي الى عجز المنظمات الانسانية عن إثبات وجودها تتمثل إما في عدم توافر الظروف اﻷمنية أو في مشاكل سوقية كبرى.
    Les ONG ont depuis lors signalé que les Kamajors facilitaient l'acheminement des secours dans des conditions de sécurité, et il était maintenant prévu d'organiser des réunions similaires dans d'autres régions du pays, y compris à Kenema. UN ومنذ ذلك الحين، أفادت المنظمات غير الحكومية أن الكاماجور يسروا مرور اﻹمدادات الغوثية بأمان، ومن المعتزم حاليا عقد حلقات عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، بما فيها كينيما.
    Il demande à toutes les parties en cause d'appliquer strictement les accords passés avec l'opération Survie au Soudan concernant le libre acheminement des secours vers ceux qui sont dans le besoin. UN ويناشد المقرر الخاص جميع اﻷطراف المعنية أن تطبق بصرامة الاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان فيما يتعلق بعدم إعاقة تقديم اﻹغاثة الى المحتاجين اليها.
    Nous exigeons qu'Israël n'oppose aucun obstacle à l'acheminement des secours et demandons instamment à la communauté internationale, en particulier aux pays membres de l'OCI, de participer généreusement aux efforts humanitaires en cours. UN ونطالب بأن توفر إسرائيل ممرات للوصول دون إعاقة لتسليم تلك المساعدات. ونحث المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، على المساهمة بسخاء في جهود الإغاثة الإنسانية الحالية.
    Le manque d'empressement avec lequel les autorités frontalières kenyanes appliquent la Directive gouvernementale tendant à faciliter les opérations transfrontières avec la Somalie constitue un obstacle supplémentaire à l'acheminement des secours. UN وما يزيد في عرقلة جهود الإغاثة تأخر السلطات الحدودية الكينية في تنفيذ التوجيه الصادر عن حكومتها، القاضي بتسهيل عمليات عبور الحدود إلى الصومال.
    Les intervenants humanitaires ont pris beaucoup de retard pour recruter du personnel, tandis que l'absence d'informations précises sur le terrain, ajoutée aux goulots d'étranglement et aux redondances logistiques, ont rendu difficile l'acheminement des secours. UN إذ عانت الأطراف الفاعلة الإنسانية من حالات تأخير خطيرة في تدبير الموظفين وتعقدت جهود الإغاثة جرَّاء انعدام المعلومات الدقيقة في أرض الواقع فضلاً عن الاختناقات وحالات الازدواج في مجال اللوجستيات.
    Les intervenants humanitaires ont pris beaucoup de retard pour recruter du personnel, tandis que l'absence d'informations précises sur le terrain, ajoutée aux goulots d'étranglement et aux redondances logistiques, ont rendu difficile l'acheminement des secours. UN إذ عانت الأطراف الفاعلة الإنسانية من حالات تأخير خطيرة في تدبير الموظفين وتعقدت جهود الإغاثة جرَّاء انعدام المعلومات الدقيقة في أرض الواقع فضلاً عن الاختناقات وحالات الازدواج في مجال اللوجستيات.
    La réunion, qui a été présidée par le Ministre des travaux publics de la Malaisie, a traité du rôle clef que jouent les infrastructures routières dans l'acheminement des secours après une catastrophe naturelle et de l'expérience de certains pays concernant la remise en état de ces infrastructures après le tsunami de décembre 2004 et d'autres catastrophes naturelles. UN وناقش الاجتماع، الذي ترأسه معالي وزير الأشغال العامة في ماليزيا، الدور الأساسي للطرق في تيسير جهود الإغاثة في أعقاب الكوارث الطبيعية، وتجارب البلدان في ترميم الهياكل الأساسية الطرقية في أعقاب كارثة تسونامي وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    La réponse au séisme d'Asie du Sud a été exceptionnelle, l'armée pakistanaise ayant joué le rôle le plus actif dans l'acheminement des secours humanitaires, les relations entre autorités militaires nationales et étrangères et organisations humanitaires internationales ayant été bonnes et les opérations de secours bien coordonnées. UN وكانت الاستجابة لزلزال جنوب آسيا فائقة لأن الجيش الوطني الباكستاني نجح في إيصال معظم إمدادات الإغاثة الإنسانية ولأن التفاعل بين القوات العسكرية الوطنية والأجنبية والدوائر الإنسانية الدولية كان إيجابيا ولأن جهود الإغاثة تمت بدرجة كبيرة من التنسيق.
    73. Malgré l'effort international de réfection et de modernisation du réseau routier, les transports aériens sont restés indispensables à l'acheminement des secours humanitaires. UN ٧٣ - برغم الجهود الدولية المبذولة ﻹصلاح وتطوير الطرق، فلا يزال النقل الجوي ضروريا ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Le Conseil tient, cela dit, à exprimer l'inquiétude qu'il éprouve du fait de la recrudescence récente de la violence au Libéria ainsi que des perturbations qu'elle a provoquées dans l'acheminement des secours humanitaires, auxquelles ont contribué l'apparition de nouveaux groupes militaires et des problèmes d'indiscipline militaire dans les factions existantes. UN " ويود المجلس مع ذلك أن يعرب عن قلقه إزاء موجة العنف التي اندلعت مؤخرا في ليبريا وما ارتبط بها من تعطيل شحنات اﻹغاثة اﻹنسانية، وهو ما أسهم في حدوثه ظهور جماعات عسكرية جديدة ومشاكل الانضباط العسكري بين الفصائل القائمة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more