"acheteurs de" - Translation from French to Arabic

    • مشتري
        
    • مشترين
        
    • المشترين
        
    • لمشتري
        
    • ومشتريها
        
    • يشترون
        
    • بها مشترون من
        
    • التي تشتري
        
    • مشتريها
        
    • ومشتري
        
    • مشترو
        
    • الذين اشتروا
        
    Des amendes, une exposition publique et potentiellement une peine d'emprisonnement, selon les circonstances aggravantes, doivent être imposées aux acheteurs de services sexuels. UN ويجب فرض غرامات مالية على مشتري الجنس وفضحهم علنا وإمكانية سجنهم لفترات تعتمد على الظروف المشددة.
    Sekou Tortiya et les autres acheteurs de diamants bruts à Séguéla seraient tous des intermédiaires travaillant pour M. Coulibaly. UN ويعتقد أن سيكو تورتيا وغيره من مشتري الماس الخام في سيغيلا، وسطاء يعملون لمصلحة سياكا كوليبالي.
    On cherchait parmi les acheteurs de soya. Cherchons des vendeurs. Open Subtitles أنا أبحث عن مشترين للصويا أو البائعين فقط
    Le jugement de première instance a été infirmé afin de dégager les acheteurs de leur obligation de paiement et de mettre les frais de justice à la charge du vendeur. UN ونُقض الحكم من أجل إعفاء المشترين من الدفع وإلزام البائع بدفع نفقات المحكمة.
    Selon cette règle, les acheteurs de ces biens peuvent avoir entièrement confiance en l'exhaustivité des enregistrements dans le système lorsqu'ils évaluent la qualité de la propriété qu'ils acquièrent. UN ويمكن في ظل هذا النهج لمشتري تلك الموجودات أن يثق ثقة تامة في اكتمال سجلات النظام عند تقييم نوعية الحق في الملكية الذي يكتسبه.
    Dans le contexte du changement climatique et de la dégradation de l'environnement, l'accès à la nourriture pour les producteurs de denrées alimentaires et les acheteurs de produits alimentaires pourrait devenir plus restreint. UN وفي سياق تغير المناخ وتدهور البيئة، قد يصبح حصول كل من منتجي الأغذية ومشتريها على الغذاء مقيداً أكثر.
    En Suède, par exemple, les acheteurs de services sexuels sont poursuivis. UN ففي السويد مثلا، يتعرض الأشخاص الذين يشترون الجنس للملاحقة القضائية.
    Les informations recueillies le mois dernier sur les noms des acheteurs de diamants ne figurent pas dans le rapport, car on ne disposait plus de suffisamment de temps pour en confirmer la validité. UN وقد وردت أسماء مشتري الماس متأخرة ولم يمكن إدراجها لأن الوقت لم يسمح بالتأكد من صحة المعلومات المستقاة في الشهر الأخير.
    Il est évident que des acheteurs de diamants, qui travaillaient précédemment avec l'UNITA, ont établi des liens avec les rebelles. UN إن المسألة بوضوح هي أن مشتري الماس الذين عملوا في السابق مع يونيتا أقاموا روابط مع الثوار.
    Certains acheteurs de pétrole iraquien ont ainsi essuyé des pertes considérables, d'où l'hésitation des acheteurs désireux de se procurer du pétrole iraquien. UN ونتيجة لذلك تعرَّض بعض مشتري النفط العراقي إلى خسائر جسيمة.
    Au cours du dernier exercice budgétaire, 43 % des personnes achetant leur premier logement et 35 % des acheteurs de logements sociaux étaient des femmes. UN وفي السنة المالية الماضية، كان 43 في المائة من مشتري البيوت الأولى و 55 في المائة من مشتري المساكن الحكومية من النساء.
    Aucun fournisseur brésilien n'a été sollicité par des acheteurs de la République populaire démocratique de Corée. UN ولم يلتمس أي مشترين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شراء أي سلع من الموردين البرازيليين.
    Les marchés excluent du statut de consommateurs ou d'acheteurs de biens et de services tous ceux dont le revenu, traduit en pouvoir d'achat, est nul ou insuffisant. UN والأسواق تستبعد الناس كمستهلكين أو مشترين للسلع والخدمات ـ
    Le tribunal a débouté les acheteurs de leur requête aux fins de résolution du contrat, pour deux motifs. UN وقد رفضت هيئة التحكيم مطالبة المشترين بفسخ العقد بناءً على سببين.
    Le FNUAP a également demandé aux acheteurs de veiller à la liquidation des soldes de fonds inactifs. UN وطلب الصندوق أيضا من المشترين متابعة تصفية الحسابات المُعلَّقة.
    Ces mesures comprennent des programmes de gestion de la production et des approvisionnements, la fourniture de semences, d'engrais et autres produits, de même que des prêts à des conditions de faveur aux producteurs de tabac, la garantie des prix, des primes aux acheteurs de tabac local et des subventions à l'exportation. UN وتتضمن هذه التدابير برامج إدارة اﻹنتاج واﻹمداد وتوفير البذور واﻷسمدة والمدخلات اﻷخرى، باﻹضافة الى تقديم القروض الميسرة الى زارعي التبغ، واﻷسعار المضمونة، والعلاوات التشجيعية لمشتري أوراق التبغ المحلية، وإعانات دعم الصادرات.
    Le régime des certificats d'origine devrait reposer sur l'octroi de licences aux acheteurs de diamants afin que la filière de l'achat de diamants puisse être suivie de plus près depuis la région d'extraction jusqu'au marché. UN 236 - ينبغي تدعيم نظام شهادات المنشأ عن طريق إصدار تراخيص لمشتري الماس بحيث يمكن تتبع مشتريات الماس من منطقة التعدين إلى الأسواق بقدر أكبر من الدقة.
    La crise mondiale, qui était tout d'abord une crise financière, s'est propagée au système bancaire qui a pour ainsi dire cessé d'octroyer des crédits, privant d'accès aux moyens de financement les producteurs et les acheteurs de produits de base. UN كما أثرت الأزمة العالمية، التي بدأت في شكل أزمة مالية، تأثيراً سلبياً على النظام المصرفي، مما حدا به إلى التوقف الفعلي عن تقديم القروض، وبذلك حرم كلاً من منتجي السلع ومشتريها من الحصول على التمويل.
    D'après l'enquête, la prohibition a également eu un effet dissuasif sur les acheteurs de services sexuels. UN وتفيد نتائج الاستقصاء أن الحظر له أيضا تأثير رادع لمن يشترون الخدمات الجنسية.
    4. Au cours de la phase III, les superviseurs ont examiné 53 contrats émanant d'acheteurs de 18 pays. UN ٤ - واستعرض المراقبون في المرحلة الثالثة ثلاثة وخمسين عقدا تقدم بها مشترون من ١٨ بلدا.
    L'UNICEF demeure l'un des plus gros acheteurs de moustiquaires imprégnées d'insecticide et de sels de réhydratation par voie orale. UN وما زالت اليونيسيف إحدى أكبر الجهات التي تشتري الناموسيات وأملاح الإماهة الفموية.
    Il se peut également que l'on hésite à démanteler les grandes entreprises publiques à privatiser, de peur de rendre leur cession plus difficile ou de réduire tant leur prix de vente que leur propension à investir ou leur efficacité, ou encore de dissuader les acheteurs de procéder à de nouveaux investissements. UN وقد يكون هناك أيضا عزوف عن تفتيت المؤسسات العامة الكبيرة المخصخصة ﻷن هذا قد يصعب بيعها أو يخفض من سعر بيعها، أو يقلل استعدادها للاستثمار أو كفاءتها، أو استعداد مشتريها لزيادة الاستثمار فيها.
    Il importe particulièrement de bien communiquer avec les fournisseurs et les acheteurs de matériaux de récupération au sujet de la composition de ces matériaux et des risques qu'ils présentent en fonction des conditions très particulières dans lesquelles se déroulent la récupération des matériaux. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد.
    L'achat de services sexuels n'est pas un crime sans victime comme le croient souvent les acheteurs de ces services et le public en général. UN وليس شراء الجنس جريمة بلا ضحايا كما يعتقد مشترو الجنس والجمهور بوجه عام في كثير من الأحيان.
    De plus, la requérante présentait des factures et des déclarations de quelques acheteurs de ses travaux concernant le prix de ses œuvres. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت صاحبة المطالبة فواتير وإفادات من بعض الذين اشتروا أعمالها الفنية فيما يتعلق بالمبالغ الفعلية التي دفعت لقاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more