"acquérir de l'expérience" - Translation from French to Arabic

    • اكتساب الخبرة
        
    • اكتساب خبرة
        
    • اكتساب خبرات
        
    • لاكتساب الخبرة
        
    • لاكتساب خبرة
        
    Plusieurs représentants ont fait observer qu'il fallait acquérir de l'expérience avant de pouvoir mettre en place un mécanisme approprié. UN ولاحظ بعض الممثلين الحاجة إلى اكتساب الخبرة من أجل تطوير آلية امتثال سليمة.
    Cette phase pilote permet d'acquérir de l'expérience et de tirer des enseignements et d'améliorer ainsi la qualité et les chances de succès d'un projet plus large. UN وتتيح المرحلة التجريبية اكتساب الخبرة واستخلاص الدروس التي يكون من شأنها تحسين النوعية وفرص النجاح في العملية الأوسع نطاقا.
    Cependant, ces activités concrètes permettent d'acquérir de l'expérience et le Mécanisme mondial suit l'évolution de la situation en vue de déterminer les avantages qu'on peut en retirer du point de vue de cette convention. UN ومع ذلك، يجري اكتساب الخبرة من خلال هذه الممارسة العملية، والآلية العالمية تتابع التطورات للاستفادة منها لأغراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    :: Des programmes d'insertion professionnelle pour aider les femmes immigrantes à acquérir de l'expérience de travail dans leur profession ou métier. UN :: برامج تدريب مرحلية لمساعدة المهاجرات على اكتساب خبرة عملية في مهنتهن أو حرفتهن.
    L'UNICEF commencera à acquérir de l'expérience dans le cycle de l'enseignement secondaire, en ce qui concerne en particulier les filles, en vue d'élargir la coopération dans ce domaine dans le cadre des plans ultérieurs. UN وستبدأ اليونيسيف اكتساب خبرة في التعليم الثانوي، وخاصة تعليم الفتيات، بهدف توسيع نطاق هذا التعاون في خطط الفترات القادمة.
    b) Promouvoir, par le biais de la gestion des ressources humaines, la mobilité et le perfectionnement du personnel pour faire en sorte que les fonctionnaires changent périodiquement de division et de sous-programme, et encourager les fonctionnaires à acquérir de l'expérience au sein d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, de même que sur le terrain. UN (ب) تعزيز تنقل الموظفين، عن طريق إدارة الموارد البشرية، وتحسين المهارات لكفالة تنقل الموظفين بصفة دورية بين الشعب والبرامج الفرعية، وتشجيع الموظفين على اكتساب خبرات في منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وكذلك في الميدان.
    Cette situation est d'autant plus regrettable que ces personnes devront partir au moment où elles commencent à s'adapter au milieu et à l'environnement socio-culturel et surtout à acquérir de l'expérience. UN وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة.
    Cette situation est d'autant plus regrettable que ces personnes devront partir au moment où elles commencent à s'adapter au milieu et à l'environnement socio-culturel et surtout à acquérir de l'expérience. UN وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة.
    La section indonésienne de l'organisation a accepté la participation de l'Asian Medical Student's Association au sein de ses missions médicales de manière à permettre aux étudiants d'acquérir de l'expérience et des connaissances dans les domaines des activités humanitaires et de la médecine de catastrophe. UN ويقبل فرع المنظمة في إندونيسيا المشاركة من جانب الرابطة الآسيوية لطلاب الطب في بعثاتها الطبية حتى يمكن للطلاب اكتساب الخبرة والمعرفة في مجال الأنشطة الإنسانية وطب الكوارث.
    Comme la plupart d'entre eux sont des coordonnateurs nationaux ou des représentants qui n'ont pas encore été associés au processus, l'objectif visé est qu'ils puissent acquérir de l'expérience dans le domaine de la négociation. UN ويحضر حلقات العمل مفاوضون في مجال تغير المناخ من أقل البلدان نمواً، ومعظمهم منسقون ومندوبون وطنيون حديثو العهد بالعملية، حتى يمكنهم اكتساب الخبرة في المفاوضات.
    L'Université va de l'avant pour acquérir de l'expérience dans le domaine de l'enseignement à distance via l'Internet. UN 38 - وتحرز الجامعة تقدما في اكتساب الخبرة في ميدان التعلم من بُعد بالوسائل الإلكترونية.
    Ces initiatives permettent de rompre le cycle du chômage, elles assurent un emploi productif et permettent d'acquérir de l'expérience et un savoir faire pouvant faciliter la transition vers un travail accompli sans soutien. UN وتمكن هذه المبادرات من الخروج من دوامة البطالة، وهي توفر فرص عمل منتجة وتمكن من اكتساب الخبرة التي من شأنها أن تيسر عملية الانتقال إلى العمل دون دعم.
    v) Tenir compte du fait que la mobilité des ressources humaines - lorsque les individus changent d'entreprise pour acquérir de l'expérience - peut être extrêmement bénéfique lorsqu'elle s'inscrit dans un plan de carrière et n'est pas assimilée à une simple rotation de personnel et à ses incidences négatives; UN `5` أن يوضع في الاعتبار أن انتقال الموارد البشرية الذي يسمح للأشخاص بتغيير الشركة التي يعملون فيها من أجل اكتساب الخبرة يمكن أن يعود بمنفعة جمة شريطة أن يكون ذلك في إطار خطة مهنية ولا يشبه معدل دوران الموظفين وأثره السلبي؛
    5. Le nombre de Parties concernées et le nombre de programmes et de projets sont déterminants pour le succès de la phase pilote des AEC dont l'objectif est de permettre aux Parties bénéficiaires et aux Parties investisseurs d'acquérir de l'expérience. UN ٥- يعتبر عدد اﻷطراف المشاركة وعدد البرامج والمشاريع على جانب من اﻷهمية الحاسمة في نجاح أنشطة المرحلة التجريبية في بلوغ هدفها في تمكين اﻷطراف المضيفة والمستثمرة من اكتساب الخبرة.
    63. Comme, pendant des années, les Palestiniens n'ont guère pu occuper d'emplois dans la fonction publique et qu'ils n'ont pu ni suivre une formation ni acquérir de l'expérience dans ce domaine, ils ne disposent aujourd'hui que de compétences limitées en matière d'administration publique. UN ٦٣ - إن السنوات التي اتسمت بالمحدودية الشديدة لامكانية تولي الفلسطينيين المناصب العامة وبانعدام فرص اكتساب الخبرة والتدريب في ميدان الادارة العامة، أدت إلى ضعف قدرة الادارة العامة لدى الفلسطينيين.
    Cette première phase vise à compléter la trousse d'outils, à tester celle-ci dans les pays pilotes afin d'acquérir de l'expérience au sujet du mécanisme qui sera utilisé par les pays pour établir des cadres pour la gestion des produits chimiques industriels, et à tester les directives et autres mécanismes qu'on envisage d'y adjoindre. UN والقصد من ذلك هو أن يتم إعداد واختبار جميع الأدوات اللازمة لإكمال مجموعة الأدوات في البلدان الرائدة بغية اكتساب خبرة في هذه العملية لكي تستخدمها البلدان في وضع الأطر لإدارة المواد الكيميائية الصناعية وفي اختبار التوجيهات والعمليات التي سيتم تضمينها في مجموعة الأدوات.
    Il était convaincu qu'encourager les États non signataires à participer au système de collecte d'informations de la Conférence des Parties serait un moyen de les aider à acquérir de l'expérience sur la manière dont les États qui étaient déjà parties au Protocole relatif aux migrants avaient réaménagé leur cadre juridique et institutionnel pour réagir face aux problèmes que posait cette activité criminelle. UN ورأت الأمانة أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام مؤتمر الأطراف لجمع المعلومات سيوفر طريقة لمساعدة تلك الدول على اكتساب خبرة عن كيف استطاعت الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين فعلا أن تعدّل إطارها القانوني والمؤسسي بغية التصدي للتحديات التي يثيرها هذا النشاط الإجرامي.
    Il était convaincu qu'encourager les États non signataires à participer au système de collecte d'informations institué par la Conférence serait un moyen de les aider à acquérir de l'expérience sur la manière dont les États qui étaient déjà parties au Protocole avaient réaménagé leur cadre juridique et institutionnel pour réagir face aux problèmes que posait l'activité criminelle qui y était visée. UN ورأت الأمانة أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام مؤتمر الأطراف لجمع المعلومات سيوفر وسيلة لمساعدة تلك الدول على اكتساب خبرة بشأن الطريقة التي عدّلت بها الدول التي أصبحت أطرافا في بروتوكول المهاجرين إطارها القانوني والمؤسسي بغية التصدي للتحديات التي يثيرها هذا النشاط الإجرامي.
    b) Promouvoir, par le biais de la gestion des ressources humaines, la mobilité et le perfectionnement du personnel pour faire en sorte que les fonctionnaires changent périodiquement de division et de sous-programme, et encourager les fonctionnaires à acquérir de l'expérience au sein d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, de même que sur le terrain. UN (ب) تعزيز فرص تنقل الموظفين، عن طريق إدارة الموارد البشرية، وتحسين المهارات لكفالة تنقل الموظفين بصفة دورية بين الشعب والبرامج الفرعية، وتشجيع الموظفين على اكتساب خبرات في منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وفي الميدان.
    b) Promouvoir, par le biais de la gestion des ressources humaines, la mobilité et le perfectionnement du personnel pour faire en sorte que les fonctionnaires changent périodiquement de division et de sous-programme, et encourager les fonctionnaires à acquérir de l'expérience au sein d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, de même que sur le terrain. UN (ب) تعزيز فرص تنقل الموظفين، عن طريق إدارة الموارد البشرية، وتحسين المهارات لكفالة تنقل الموظفين بصفة دورية بين الشعب والبرامج الفرعية، وتشجيع الموظفين على اكتساب خبرات في منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وفي الميدان.
    Cela donne aux entreprises des pays en développement des possibilités d'acquérir de l'expérience et d'accéder à la technologie. UN ويتيح ذلك لشركات البلدان النامية فرصا لاكتساب الخبرة والحصول على التكنولوجيا.
    Le gouvernement néerlandais a annoncé qu'il comptait acquérir de l'expérience en matière d'application conjointe grâce à un programme de projets pilotes (PPP). Il a l'intention de présenter le PPP, mais il attend pour cela une décision de la Conférence des Parties. UN وقد أعلنت حكومة هولندا تطويرها برنامجا يتضمن مشاريع نموذجية لاكتساب خبرة في التنفيذ المشترك، وتعتزم عرضه وفقا لقرار من مؤتمر اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more