"acquièrent" - Translation from French to Arabic

    • تكتسب
        
    • يكتسبون
        
    • يكتسب
        
    • يحصلون
        
    • وتكتسب
        
    • يصبحون
        
    • تشتري
        
    • ويكتسب
        
    • اكتسب
        
    • لاكتساب
        
    • تشتريها
        
    • اكتسابهم
        
    • تقتني
        
    • يكتسبوا
        
    • يكتسبها
        
    En outre, les traités internationaux, une fois approuvés par le Congrès, acquièrent le rang de loi. UN كما توجد المعاهدات الدولية، التي تكتسب صفة قانون لدى إقرارها من قبل الكونغرس.
    Pour que les syndicats puissent plus facilement accomplir des actes juridiques, il importe qu'ils acquièrent la personnalité juridique. UN وبغية تسهيل المعاملات القانونية، من المهم في إدارة النقابات أن تكتسب هذه الأخيرة صفة الشخص الاعتباري.
    En fait, un nombre très substantiel d'enfants n'acquièrent même pas des aptitudes de base en matière d'alphabétisation et de calcul. UN والواقع أن عددا كبيرا من الأطفال لا يكتسبون حتى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة وفي الحساب.
    C'est par la famille que les enfants acquièrent les connaissances et la compétence dont ils auront besoin une fois adultes. UN ومن خلال اﻷسرة يكتسب اﻷطفال المعرفة والمهارات التي سيستفيدون منها عندما يكونون بالغين.
    Par ailleurs, ceux qui effectuent un tel service acquièrent une expérience professionnelle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأشخاص الذين يؤدون هذه الخدمات يحصلون على خبرة مهنية.
    Celles-ci sont enregistrées auprès du Ministère des affaires étrangères et acquièrent automatiquement le caractère de personnes morales d'utilité publique. UN وتسجل هذه المنظمات لدى وزارة الخارجية، وتكتسب تلقائياً طبيعة الشخصيات القانونية للمرافق العامة.
    Il importe que ces dernières acquièrent un caractère universel. UN ومن الضروري أن تكتسب هذه الصكوك الطابع العالمي.
    Les normes des droits de l'homme définies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme acquièrent rapidement le statut de valeurs universelles. UN ومعايير حقوق الانسان الواردة في الاعلان العالمــي لحقوق الانسان تكتسب على نحو سريع مركز القيم العالمية.
    Dès lors que les femmes prennent part à des activités génératrices de revenus, elles créent leurs propres ressources financières et acquièrent également une indépendance dans les sphères privée et publique. UN وبمجرد مشاركة المرأة في الأنشطة المدرة للدخل، فإنها لا توفر مواردها المالية الذاتية فحسب، بل تكتسب أيضا التمكين الاقتصادي في كلا المجالين العام والخاص.
    Toutefois, les Somaliens acquièrent de plus en plus les compétences que ces étrangers ont jadis apportées à la lutte. UN غير أن الصوماليين أصبحوا يكتسبون على نحو متزايد المهارات التي كان هؤلاء الأجانب يسهمون بها في وقت من الأوقات.
    Par ailleurs, ceux qui effectuent un tel service acquièrent une expérience professionnelle. UN والذين يمارسون هذه الخدمة يكتسبون أيضاً خبرة مهنية.
    Par ailleurs, ceux qui effectuent un tel service acquièrent une expérience professionnelle. UN كما أن أولئك الذين يؤدون هذا النوع من الخدمة يكتسبون خبرة مهنية.
    Il est indispensable que les immigrants acquièrent les compétences nécessaires pour participer à la vie de la société néerlandaise en tant que membres à part entière de celle-ci. UN ومن الأساسي أن يكتسب المهاجرون المهارات للمشاركة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع الهولندي.
    D'autre part, ces élèves n'acquièrent pas toutes les connaissances nécessaires pour pouvoir suivre le programme sur la base de l'égalité avec les autres. UN وعلاوة على ذلك، لا يكتسب هؤلاء الطلاب جميع المعارف الأكاديمية اللازمة لمتابعة المقرر على قدم المساواة مع سائر الطلاب.
    L'article 19 du Code civil dispose que les citoyens acquièrent des droits civils à la naissance et les perdent lorsqu'ils meurent. UN 225 - تنص المادة 19 من القانون المدني على ما يلي: ' ' يكتسب المواطن حقوقه المدنية بمولده ويفقدها بوفاته.
    De plus, les citoyens maltais qui, lorsqu'ils sont adultes acquièrent la citoyenneté d'un autre pays cessent automatiquement d'être citoyen de Malte. UN وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر.
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants nés en Chine de ces anciens réfugiés n'acquièrent pas la nationalité chinoise. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأن أطفال هؤلاء اللاجئين الذين يولدون في الصين لا يحصلون على الجنسية الصينية.
    Les filles qui participent au programme, mariées ou non, apprennent à lire et à écrire, acquièrent des compétences pratiques et reçoivent une formation en matière de santé procréative. UN وتكتسب كل من الفتيات المتزوجات وغير المتزوجات المشاركات في البرنامج مهارات محو الأمية الوظيفية والمهارات الحياتية، ويتلقين تعليما في مجال الصحة الإنجابية.
    Les enfants acquièrent automatiquement la nationalité norvégienne à la naissance si leur mère est Norvégienne. UN والأولاد يصبحون مواطنين نرويجيين بصورة تلقائية لدى الولادة إذا كانت أمهم نرويجية.
    Pratiquement toutes les entreprises acquièrent ou vendent de tels biens à un moment ou à un autre. UN فكل منشأة تجارية تقريبا تبيع أو تشتري هذا النوع من الموجودات في بعض الأحيان.
    Les jeunes qui suivent la formation jusqu'au bout acquièrent des compétences équivalentes au niveau pré-professionnel et professionnel de la Trinité-et-Tobago. UN ويكتسب الشباب الذين يُكملون التدريب كفاءات تساوي مستوى ما قبل الحرفة ومستوى الحرفة في ترينيداد وتوباغو.
    Si, par exemple, ces personnes acquièrent la nationalité d’un État avec lequel les Pays-Bas étaient en guerre, elles pourraient faire l’objet de certaines restrictions. UN فإذا اكتسب هؤلاء اﻷشخاص، مثلا، جنسية بلد بينه وبين هولندا حالة حرب فقد تطبق عليهم بعض القيود.
    En principe, certaines activités seront progressivement abandonnées compte tenu des progrès de la technologie ou des privatisations dans ce secteur ou à mesure que les États Membres acquièrent leurs propres capacités technologiques. UN ويمكن أيضاً توقع التخلي التدريجي عن بعض الأنشطة نتيجة لنضوج التكنولوجيا أو لانتقالها إلى القطاع الخاص، أو نتيجة لاكتساب الدول الأعضاء قدرات تكنولوجية خاصة بها.
    Elles bénéficient en outre d'exonérations fiscales et douanières pour tous les produits, équipements, matériels et véhicules qu'elles acquièrent. UN وهي معفاة أيضا من الضرائب والرسوم الجمركية بالنسبة لجميع المنتجات والمعدات والمواد والمركبات التي تشتريها.
    Des individus qui acquièrent des compétences et des connaissances grâce à l'utilisation des TIC peuvent en tirer des avantages économiques et sociaux. UN كما أن استخدام هذه التكنولوجيا يعود بفوائد اقتصادية واجتماعية على الأفراد نتيجة اكتسابهم مهارات ومعارف.
    En général, ils acquièrent, adaptent, diffusent et utilisent les technologies qui sont mises au point dans les pays industrialisés. UN وبدلاً من ذلك، تقتني التكنولوجيات التي تستحدث في البلدان الصناعية وتكيفها وتنشرها وتستعملها.
    En outre, les enfants mineurs, non mariés, de la personne réintégrée, lorsqu'ils demeurent effectivement avec cette dernière, recouvrent ou acquièrent de plein droit la nationalité algérienne. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أطفال الشخص المتجنس القصﱠر، غير المتزوجين، الذين يقيمون فعلا مع ذلك الشخص، يمكن أن يحصلوا أو يكتسبوا الحق الكامل في اكتساب الجنسية الجزائرية.
    Le bien commun est le bien que les époux acquièrent par le travail pendant qu'ils sont mariés ainsi que le profit qu'ils en tirent. UN 1012 - والممتلكات المشتركة هي الممتلكات التي يكتسبها الزوجان من خلال العمل أثناء الزواج والربح الناتج عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more