Les participants qui avaient mené des microprojets financés par le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones du Fonds ont échangé les acquis de leur expérience. | UN | وتناولت الخبرات المكتسبة من المشاريع الصغرى الممولة عن طريق مرفق تقديم المساعدة للشعوب الأصلية التابع للصندوق. |
Les stratégies de réduction de la demande doivent être fondées sur les acquis de la recherche ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. | UN | وينبغي لاستراتيجيات خفض الطلب أن تقوم على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Il a été élaboré en vue de créer un mécanisme juridique global pour réprimer le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle et, pour éviter le chevauchement des différents textes législatifs. | UN | وقد أُعد مشروع القانون من أجل إقامة آلية تشريعية شاملة لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، ومنع تضارب القوانين. |
Elle invite d'autres États Membres à coopérer afin de faciliter la restitution d'avoirs acquis de façon illicite à leur pays d'origine : ils feront ainsi la preuve de leur détermination à lutter contre la corruption. | UN | ودعت الدول الأعضاء الأخرى إلى التعاون في إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية كإثبات لالتزامها بمحاربة الفساد. |
Un projet de loi est en cours d'élaboration sur la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de capitaux acquis de manière criminelle. | UN | وتم الانتهاء من إعداد مشروع قانون لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتحصل عليها بطرق إجرامية. |
L'avantage de la participation à un tel organe consiste notamment à ce que le membre concerné est reconnu comme appliquant les meilleures pratiques et prêt à donner pleinement suite à toute demande de gel d'avoirs acquis de manière criminelle. | UN | وتشمل الفوائد المرتبطة بعضوية مثل هذه الهيئة الاعتراف بأن العضو المعني مشارك في " أفضل الممارسات " وأنه على استعداد للاعتراف الكامل بأية طلبات تتعلق بتجميد الأصول المتحصل عليها بوسائل إجرامية. |
Dans ce domaine, l'harmonisation de la législation du travail avec les acquis de l'Union européenne est prioritaire. | UN | والأولوية في هذا المجال تتمثل في جعل تشريع العمل ينسجم مع مكتسبات الاتحاد الأوروبي. |
Ces acquis de l'humanité et de toute l'humanité doivent aider à améliorer le sort des démunis de la Terre. | UN | ويجب أن تساعد هذه الإنجازات التي حققتها البشرية بأسرها على تحسين حظ المحرومين في الأرض. |
Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. | UN | وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. | UN | وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. | UN | وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Le transfert à l'étranger d'avoirs acquis de manière illicite a des répercussions sur la croissance économique, le développement durable et l'éradication de la pauvreté. Il est donc extrêmement important de rendre ces avoirs à leurs pays d'origine. | UN | كما أن تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى الخارج، يخلف عواقب تعوق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ومن ثم فإن إعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية أمر بالغ الأهمية. |
Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle a été approuvé par la direction de la Banque nationale du Kirghizistan le 4 septembre 2002. | UN | ولقد تمت المصادقة على مشروع قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بموجب قرار مجلس مصرف جمهورية قيرغيزستان الوطني الصادر بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر 2002. |
2. Additif au code pénal du Kirghizistan prévoyant une révision complète de l'article 183 intitulé < < blanchiment de fonds acquis de manière criminelle > > et, au code pénal, d'un nouvel article 226.1 < < établissement de responsabilité pour le financement du terrorisme > > . | UN | 2 - مشروع قانون يدخل تعديلات على القانون الجنائي، مقترحا تنقيحا كاملا للمادة 183 المتعلقة بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية والمادة 226-1 الجديدة التي تحدد المسؤولية عن تمويل الإرهاب. |
Ses dispositions reposent sur les normes et principes reconnus par la communauté internationale visant à prévenir l'utilisation du système financier pour le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | وتستند أحكام مشروع القانون إلى المعايير والمبادئ الدولية المعمول بها فيما يتعلق بمنع استخدام الأنظمة المالية لأغراض تمويل الإرهاب و " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية. |
L'objectif principal du projet consiste à mettre en place un système de mesures destinées à prévenir et à réprimer le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | ويتمثل الغرض الأساسي من مشروع القرار في وضع مجموعة من المعايير، التي تهدف إلى التحذير من تمويل الإرهاب ومكافحته، وكذلك " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية. |
Aux fins d'une procédure civile, et de l'éventuelle confiscation de biens, l'enquêteur doit mettre sous séquestre les biens du suspect ou de l'accusé ou de la personne physique qui est matériellement responsable des actions de ce dernier devant la loi, ainsi que les biens appartenant à toute autre personne qui les a reçus ou acquis de manière illicite. | UN | تحسبا للدعاوى المدنية، وكذلك احتمالات مصادرة الممتلكات، يجب على المحقق فرض الحراسة على ممتلكات المشتبه فيه أو المتهم، أو أي شخص طبيعي أو اعتباري يعد مسؤولا مسؤولية مادية بموجب القانون عن تصرفات المشتبه فيه أو المتهم، وكذلك على ممتلكات كل من يحوز الممتلكات المتسلمة أو المتحصل عليها بوسائل إجرامية. |
:: Quelles sont les principales priorités politiques à mettre en œuvre en vue d'asseoir l'esprit et la lettre des acquis de Pékin en Belgique? | UN | :: ما هي الأولويات السياسية التي توضع موضع التنفيذ من أجل تكريس روح ونص مكتسبات بيجين في بلجيكا؟ |
15. Le Comité lance un appel à tous les frères du Burundi pour la réconciliation nationale et la sauvegarde des acquis de leur démocratie. | UN | ١٥ - ووجهت اللجنة نداء إلى جميع اﻷشقاء في بوروندي من أجل المصالحة الوطنية وصون مكتسبات الديمقراطية. |
128. Dans le domaine de la scolarisation les acquis de la Mauritanie sont marqués par ; | UN | 128- تتضمن الإنجازات التي حققتها موريتانيا في مجال التعليم ما يلي: |
La proposition suisse repose sur la nécessité de tirer parti des acquis de la Convention et d'harmoniser encore le droit international des contrats. | UN | ويحاجج الاقتراح السويسري بضرورة البناء على المنجزات التي حققتها الاتفاقية وزيادة المواءمة في قانون التعاقد الدولي. |
Mais ce processus doit être constructif. Il doit s'appuyer sur les enseignements et les acquis de l'ONU. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية بناءة، وأن تؤخذ الدروس المستفادة والخبرات الإيجابية التي اكتسبتها الأمم المتحدة بعين الاعتبار. |
La Slovénie tient à préciser qu'elle n'a jamais fabriqué, produit, mis au point, acheté, utilisé ou acquis de quelque manière que ce soit d'armes nucléaires. | UN | تود سلوفينيا أن تكرر أنها لم تصنع أبدا أسلحة نووية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تستخدمها. |
En 1999, l’objectif était de consolider les acquis de 1998 en abaissant les taux de mortalité et de malnutrition au Bahr Al Ghazal. | UN | ويتمثل الهدف المراد تحقيقه في عام ١٩٩٩ في البناء على قاعدة إنجازات عام ١٩٩٨ وذلك بتخفيض معدلات الوفيات وسوء التغذية في بحر الغزال. |
Ces travaux se sont beaucoup appuyés sur les acquis de la version mondiale du Rapport sur le développement humain. | UN | واعتمد هذا العمل اعتمادا شديدا على اﻹنجازات التي حققها " تقرير التنمية البشرية " العالمي. |
Il a ouvert des perspectives résolument nouvelles en ce qui concerne l'accès de centaines de millions d'hommes à une vie sociale active, à la culture et aux acquis de la civilisation mondiale. | UN | فقد أوجد فرصاً جديدة تماماً فيما يتعلق بحصول مئات الملايين من البشر على حياة اجتماعية نشطة، وعلى ثقافة ومكتسبات الحضارة العالمية. |