"acquis durant" - Translation from French to Arabic

    • المكتسبة أثناء
        
    • المتراكمة خلال
        
    • التي تراكمت أثناء
        
    • مركبة خلال
        
    La définition de la propriété commune comprend les biens tangibles et intangibles acquis durant le mariage. UN وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Les intérêts acquis durant cette période sont conservés par Guam, le montant initialement prélevé étant par la suite reversé dans son intégralité aux sociétés. UN وتحتفظ غوام بالفائدة المتراكمة خلال هذه الفترة في حين أن الضريبة الأولية المفروضة ترد بكاملها فيما بعد إلى الشركة الاستئمانية.
    En cas de divorce, la femme ne peut prétendre qu'à une part des biens acquis durant le mariage. UN وفي حالة الطلاق، لا يمكن أن تطالب المرأة إلا بحصة من الأصول التي تراكمت أثناء الزواج.
    Quatre-vingt ont été achetés sur le budget d'ONUSOM I et 76 ont été acquis durant la période actuelle (5 709 900 dollars). UN واشتريت ثمانون مركبة بمبالغ مدرجة في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة اﻷولى في الصومال و ٧٦ مركبة خلال الفترة الحالية )٩٠٠ ٧٠٩ ٥ دولار(.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Les tribunaux, y compris la Cour suprême, ont établi des précédents particulièrement avancés, tels que le principe selon lequel les biens acquis durant le mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN وحددت المحاكم، بما في ذلك المحكمة العليا، سوابق قضائية تقدمية للغاية، مثل المبدأ الذي يؤكد أن الملكية المكتسبة أثناء الزواج تمثل ملكية مشتركة للزوجين.
    La présomption légale selon laquelle les époux possèdent à parts égales les biens acquis durant le mariage, à moins qu'ils en soient convenus autrement, est irréfragable, ce qui signifie qu'un procès ne saurait déboucher sur une répartition différente, comme c'était le cas avec la loi précédente sur le mariage et les relations familiales. UN والشرط الأساسي القانوني القائل بأن الزوجين مالكان مشاركان لأنصبة متساوية في الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، شرط غير قابل للدحض، بمعنى أن الدعوى القانونية لا يمكن أن ترتب نسبة مختلفة، كما كانت الحال في القانون السابق المتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية.
    1. Conformément au contrat de mariage, les époux peuvent renoncer au régime de la communauté universelle fixé par la loi et adopter un régime communautaire ou séparatiste s'appliquant en tout ou en partie aux biens communs acquis durant le mariage, ou aux biens de chacun des époux. UN 1- على أساس عقد الزواج يحق للزوجين تغيير النظام المحدد بقوانين تركمانستان للملكية المشتركة للزوجين، وتحديد الملكية المشتركة أو النسبية أو المنفصلة للممتلكات المشتركة المكتسبة أثناء الزواج، أو لمختلف أنواعها، أو للممتلكات كل من الزوجين.
    e) D'envisager d'adopter des dispositions légales pour faire en sorte qu'à la dissolution du mariage, les femmes puissent faire valoir les mêmes droits que les hommes aux biens acquis durant le mariage, conformément au paragraphe 1 h) de l'article 16 de la Convention et à la Recommandation générale no 21 du Comité; UN (ﻫ) النظر في إمكانية إدراج أحكام قانونية لضمان تمتع المرأة، لدى حل روابط الزوجية، بحقوق متساوية مع حقوق الرجل في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بما يتفق مع أحكام الفقرة 1(ح) من المادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة؛
    Pour ce qui était de l'héritage, la loi établissait une discrimination contre l'épouse dont le droit d'hériter d'un bien acquis durant le mariage n'était pas reconnu, ainsi que contre la fille dont ce droit n'était reconnu que s'il n'y avait pas de fils survivant. UN وفيما يتعلق بالإرث، يميز القانون ضد الزوجة حيث لا يعترف بحقوقها في وراثة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. كما يميز القانون ضد الطفلة، حيث لا يعترف بحقها في الإرث إلا حال عدم وجود أبناء ذكور أحياء(36).
    f) Promulguer des dispositions juridiques garantissant que, après la dissolution du mariage, les femmes ont des droits égaux sur les biens acquis durant le mariage, conformément au paragraphe 1 h) de l'article 16 de la Convention et à la Recommandation générale no 21 (1994) du Comité. UN (و) سن أحكام قانونية تكفل للمرأة حصولها، بعد فسخ الزواج، على حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالملكية المكتسبة أثناء الزواج، تماشياً مع الفقرة 1(ح) من المادة 16 من الاتفاقية ومع التوصية العامة رقم 21(1994) للجنة.
    Les intérêts acquis durant cette période sont conservés par Guam, le montant initialement prélevé étant par la suite reversé dans son intégralité aux sociétés. UN وتحتفظ غوام بالفائدة المتراكمة خلال هذه الفترة في حين أن الضريبة الأولية المفروضة ترد بكاملها فيما بعد إلى الشركة الاستئمانية.
    Les intérêts acquis durant cette période sont conservés par Guam, le montant initialement prélevé étant par la suite reversé dans son intégralité aux sociétés. UN وتحتفظ غوام بالفائدة المتراكمة خلال هذه الفترة، في حين أن الضريبة التي فُرضت في الأساس تُردّ بكاملها فيما بعد إلى الشركة الاستئمانية.
    Dans le cas d'un divorce, il serait intéressant de savoir si les femmes ont droit uniquement aux biens acquis durant le mariage ou si elles peuvent revendiquer une part de ceux qui le sont ultérieurement. UN وفي حالة الطلاق، أعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت المرأة تتمتع فقط بحقوق في الأصول التي تراكمت أثناء الزواج أو هل يمكنها المطالبة بنصيب في الاستحقاقات المستقبلية.
    Quatre-vingt ont été achetés sur le budget d'ONUSOM I et 76 ont été acquis durant la période actuelle (5 490 000 dollars). UN واشتريت ثمانون مركبة بمبالغ مدرجة في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة اﻷولى في الصومال و ٧٦ مركبة خلال الفترة الحالية )٠٠٠ ٤٩٠ ٥ دولار(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more