Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. | UN | بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة. |
Il ressort de l'expérience acquise à ce jour que son application à l'ensemble du système des Nations Unies produirait les effets suivants : | UN | وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي: |
Entamé un an après le lancement officiel du projet, l'examen a consisté à évaluer l'expérience acquise à ce jour afin d'apporter des aménagements compte tenu des enseignements tirés. | UN | وأجري الاستعراض بعد سنة واحدة من بدء أنشطة المشروع رسميا، وتضمن إجراء تقييم للخبرات المكتسبة حتى الآن بحيث يمكن إجراء تعديلات حسب الاقتضاء، استنادا إلى الدروس المستفادة. |
143. Dans sa lettre adressée au Secrétaire général le 29 avril 1993, le Président de la Banque mondiale déclare qu'au vu de l'expérience acquise à ce jour, il n'y a pas lieu d'adopter de nouvelles mesures ou de nouveaux instruments pour permettre à la Banque de faire face aux situations de crise. | UN | ٣٤١ - وأعرب رئيس البنك الدولي، في رسالته المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣، عن رأي مفاده أن الخبرة المستفادة حتى اﻵن لا تدل على أن ثمة حاجة ﻷية تدابير أو أدوات جديدة لضمان الاستجابة الفعالة من جانب البنك لحالات اﻷزمات. |
d) Rapport du secrétariat de la CNUCED sur la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information : expérience acquise à ce jour et perspectives d'avenir (E/CN.16/2011/CRP.2). | UN | (د) تقرير عن تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات: الخبرة المكتسبة حتى تاريخه وآفاق المستقبل (E/CN.16/2011/CRP.2). |
220. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ٢٢٠ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |
Il est prévu d'organiser de tels cours dans d'autres centres de conférence en tenant compte de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ومن المقرر تنظيم دورات مماثلة في باقي مراكز العمل بناء على الخبرات المكتسبة حتى الآن. |
Il formule ensuite des observations sur d'autres aspects moins quantifiables, et propose une évaluation globale de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ثم يقدِّم تعليقاً على جوانب أخرى أقل قابليةً للتحديد الكمِّي، وتقييماً إجماليًّا للتجربة المكتسبة حتى الآن. |
L'expérience acquise à ce jour atteste que le programme peut grandement contribuer à une unité de vues entre le Gouvernement, la société civile et l'ensemble des donateurs sur la politique en matière de population. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن إمكانية البرنامج الكبيرة في المساعدة على إيجاد توافق في الآراء فيما بين الحكومة والمجتمع المدني ومجتمع المانحين فيما يتعلق بالسياسة السكانية. |
Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de la cinquante-cinquième session et des sessions suivantes. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورة الخامسة والخمسين والدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Elle devrait également, dans le cadre de l'examen de son programme de travail à la lumière de l'expérience acquise à ce jour, examiner ce programme eu égard à la durée de ses sessions suivantes. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Nous sommes heureux que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix travaillent conjointement sur une évaluation de l'expérience acquise à ce jour, de la mise en œuvre des missions intégrées. | UN | ومما يطيب لنا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام يعملان معا لتقييم الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ البعثات المتكاملة. |
Le rapport envisage les problèmes actuels et futurs dans le contexte de sécurité mondiale actuel et l'expérience acquise à ce jour dans ce domaine. | UN | ويُسَلِّط التقرير الأضواء على التحديات الراهنة والمقبلة استناداً إلى أوضاع الساحة الأمنية العالمية حالياً وإلى التجارب المكتسبة حتى الآن في هذا الصدد. |
Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour dans ce domaine et des éléments d'information fournis par le Procureur au sujet des nouvelles enquêtes en cours et des actes d'accusation qui seront probablement établis dans les années à venir, le Président Jorda émet également des hypothèses concernant l'évolution probable des activités du Tribunal à moyen et à long terme. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في إدارة المحاكمات وعلى ضوء المعلومات التي قدمها المدعي العام بشأن التحقيقات الجديدة وقرارات الاتهام المحتمل إصدارها مستقبلا، يورد أيضا توقعاته للكيفية التي ستتطور بها أنشطة المحكمة مستقبلا، سواء على المدى المتوسط أو على المدى الطويل. |
La capacité acquise à ce jour devait faire l'objet d'un exercice de simulation et d'évaluation, appelé Amani Africa, programmé du 13 au 29 octobre 2010. | UN | وستكون القدرات المكتسبة حتى الآن موضوعا لتدريب بالمحاكاة والتقييم، يسمى Amani Africa، من المقرر إجراؤه في الفترة من 13 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La baisse des crédits demandés s'explique principalement par le fait que, sur la base de l'expérience acquise à ce jour, la consommation de combustible pour groupes électrogènes devrait baisser. | UN | 130 - يعزى انخفاض الاحتياجات بصفة رئيسية إلى توقع استهلاك أقل حجما لوقود المولدات الكهربائية بناء على الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
L'expérience acquise à ce jour dans la mise en place de ce programme prioritaire montre qu'il importe que les ministères concernés et les donateurs partenaires se consultent au plus tôt si l'on veut que les priorités du Gouvernement s'appuient sur un consensus et sur des engagements financiers. | UN | وتوضح الخبرة المكتسبة حتى الآن من هذا البرنامج ذي الأولوية قيمة التشاور المبكر بين الوزارات التنفيذية المعنية والشركاء من الجهات المانحة لضمان أن تكون أولويات الحكومة محل توافق في الآراء ولتحظى بالدعم المالي. |
Or, l'expérience acquise à ce jour reste limitée car ce n'est qu'à l'occasion du budget programme de l'exercice biennal 2002-2003 et du plan à moyen terme pour la période 2002-2005 que le nouveau système a été appliqué la première fois. | UN | وإن الخبرة المكتسبة حتى الآن محدودة من حيث إنه بدأ تطبيق هذا النظام في الميزانية البرنامجية 2002-2003 وفي خطة العمل المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
De plus, en application de la décision 2012/18, il présente des informations sur les questions importantes concernant la divulgation des rapports d'audit interne et une analyse de l'expérience acquise à ce jour en la matière. | UN | أيضاً، وعلى النحو المطلوب في المقرر 2012/18، يتضمن هذا التقرير معلومات عن المسائل ذات الشأن المتعلقة بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات والخبرة المكتسبة حتى الآن من الكشف. |
Compte tenu de l’expérience acquise à ce jour pour ce qui est des modules 1 et 2, on estime qu’il faudra, pour l’exercice biennal 2000-2001, huit postes [1 P-3, 2 P-2/1 et 5 postes d’agent des services généraux (2 postes de 1re classe et 3 postes d’autres classes)] pour les fonctions de maintenance revenant au Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى تاريخه من اﻹصدارين ١ و ٢، يُقدر أنه سيلزم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ثماني وظائف )واحدة برتبة ف - ٣ و ٢ برتبة ف ٢/١ و ٥ من فئة الخدمات العامة )٢ من الرتبة الرئيسية و ٣ من الرتب اﻷخرى(( لمسؤوليات الصيانة المستمرة اﻷساسية التي يضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
105. Une brève discussion s'est tenue sur la modification du mandat des équipes sur le terrain à la lumière de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ١٠٥ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ. |
3. Le Conseil invite son président à procéder à des consultations informelles sur les moyens d'améliorer l'examen par le Conseil de la question de l'interdépendance, en s'inspirant de l'expérience acquise à ce jour. | UN | ٣ - ويدعو المجلس رئيسه إلى إجراء مشاورات غير رسمية تستهدف تحسين الطريقة التي يعالج بها المجلس البند المتعلق بالترابط، وذلك بالاعتماد على الدروس المستخلصة حتى اﻵن. |
e) Les référents processus doivent tirer des leçons de l'expérience acquise à ce jour pour affiner les hypothèses concernant les gains potentiels sur les plans qualitatif et quantitatif lors de l'établissement des plans relatifs à la réalisation des objectifs fixés pour chaque département ou bureau. | UN | (هـ) ينبغي أن تستفيد الجهات المالكة للعمليات من الدروس المستقاة مما جرى من تنفيذ حتى الآن بأن تنقح أي افتراضات لديها بشأن المكاسب النوعية والكمية المحتملة عند وضع خطط تحقيق المكاسب لكل إدارة أو مكتب. |