"acquise sur" - Translation from French to Arabic

    • المكتسبة في
        
    Il faut mettre à profit l’expérience acquise sur le terrain pour être prêts à faire face à toute situation d’urgence. UN وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة.
    Réviser les politiques financières en tenant compte de l'expérience acquise sur le terrain UN المبادرة بتنقيح أدوات السياسة المالية في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان
    L'expérience acquise sur un certain nombre de théâtres au cours de diverses missions confirme qu'il est nécessaire de fournir aux démineurs un matériel de protection. UN ويستدل من الخبرة المكتسبة في عدد من مسارح العمليات والبعثات على ضرورة وجود معدات وقائية ﻷفراد إزالة اﻷلغام.
    Il continue d'axer ses efforts sur la synthèse et l'analyse de l'expérience acquise sur le terrain et sur la publication de documents d'information visant à éduquer les populations et à modifier les comportements. UN وتواصل اليونيسيف تركيز جهودها على توليف وتحليل الخبرة المكتسبة في الميدان وعلى نشر الوثائق الإعلامية الرامية إلى تثقيف السكان وتعديل السلوك.
    Plus récemment, on a axé les efforts sur la synthèse et l’analyse de l’expérience acquise sur le terrain et sur la publication de documents d’information visant à éduquer les populations et à modifier les comportements. UN ومؤخراً، تمحورت الجهود حول تركيب وتحليل الخبرة المكتسبة في الميدان وحول نشر الوثائق الإعلامية الرامية إلى تعليم السكان وتعديل سلوكهم.
    Dans un second temps, ils devront améliorer le module de terrain en fonction de l’expérience acquise sur le terrain et mettre en place une formation à son utilisation. UN وستتحافظ المرحلة الثانية من المشروع على مضمون الوحدة الميدانية وتحسينها على أساس الخبرة المكتسبة في الميدان، فضلا عن تطوير التدريب في مجال استخدام الوحدة.
    Le programme joue un rôle important qui consiste à diffuser de nombreuses informations sur l'expérience acquise sur le terrain dans les domaines de la protection des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et de l'aide à ces enfants3, notamment grâce à des modules d'information spécialement conçus à cet effet. UN وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم في الميدان.
    L'expérience acquise sur ces marchés peut être rapidement transférée sur d'autres marchés, le secteur des assurances étant de plus en plus mondialisé. UN والخبرة المكتسبة في هذه الأسواق يمكن أن تنتقل بسرعة إلى أسواق أخرى، ذلك أن صناعة التأمين آخذة في النمو في السوق العالمية.
    Le programme joue un rôle important qui consiste à diffuser de nombreuses informations sur l'expérience acquise sur le terrain dans les domaines de la protection des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille et de l'aide à ces enfants. UN وتؤدي مبادرة العمل من أجل حقوق الطفل دورا هاما في نشر المعلومات عن الخبرة المكتسبة في مجال حماية ومساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في الميدان.
    Prenant en compte les contraintes macro-économiques et l'expérience acquise sur la mise en oeuvre de le LPDA1, la LPDA2, adoptée en 1998 se concentre sur neuf domaines prioritaires dont entre autres: UN أما المخطط الثاني لسياسة التنمية الزراعية، الذي يراعي القيود الاقتصادية الكلية والخبرة المكتسبة في وضع المخطط الأول موضع التنفيذ، فقد اعتُمد في عام 1998، وهو يركز على مجالات ذات أولوية، من بينها المجالات التالية:
    Elle doit permettre d'établir des données claires et ventilées par sexe sur les taux actuels d'abandon scolaire, les faits qui expliquent les statistiques, l'expérience vécue par les garçons à l'école, l'expérience acquise sur le marché du travail et les rapports entre la situation locale et la situation internationale. UN والهدف منها هو تقديم بيانات واضحة عن معدلات التسرب الحالية حسب نوع الجنس، والأسباب التي أدت إلى هذه الإحصاءات، وتجربة الأولاد في المدرسة، والخبرة المكتسبة في سوق العمل، والعلاقة بين المواقف المحلية والدولية.
    M. Chikanda demande au Secrétariat de faire en sorte qu'à l'avenir la sélection des comptoirs de l'ONUDI repose sur les critères convenus, comme l'ont recommandé le Groupe des États d'Afrique ainsi que le Groupe des 77 et la Chine, sur la base de l'expérience acquise sur le terrain. UN وطلب إلى الأمانة أن تحرص على أن يسير اختيار مكاتب اليونيدو المصغّرة في المستقبل استنادا إلى معايير متفق عليها كما أوصت بذلك المجموعة الأفريقية ومجموعة الـ77 والصين، واستنادا إلى التجارب المكتسبة في الميدان.
    Elle a été d'avis qu'il conviendrait d'examiner comment faciliter l'application des dispositions de cette Loi relatives à la coordination et à la coopération en mettant l'expérience acquise sur les plans juridique et judiciaire dans les domaines de la négociation, de l'utilisation et du contenu des protocoles à la disposition de la communauté juridique internationale sous une forme ou une autre. UN ورأت اللجنة أن من المناسب النظر في كيفية تيسير تنفيذ أحكام القانون النموذجي المتعلقة بالتنسيق والتعاون، بجعل الخبرة القانونية والقضائية المكتسبة في التفاوض على البروتوكولات واستخدامها ومحتواها متاحة بشكل ما للأوساط القانونية الدولية.
    Elle a été d'avis qu'il conviendrait d'examiner comment faciliter l'application des dispositions de cette Loi relatives à la coordination et à la coopération en mettant l'expérience acquise sur les plans juridique et judiciaire dans les domaines de la négociation, de l'utilisation et du contenu des protocoles à la disposition de la communauté juridique internationale sous une forme ou une autre. UN ورأت اللجنة أن من المناسب النظر في كيفية تيسير تنفيذ أحكام القانون النموذجي المتعلقة بالتنسيق والتعاون، بجعل الخبرة القانونية والقضائية المكتسبة في التفاوض على البروتوكولات واستخدامها ومحتواها متاحة بشكل ما للأوساط القانونية الدولية.
    j) L'expérience acquise sur le terrain a montré qu'aucun engin explosif n'a été trouvé dans environ 33 % des opérations de dépollution. UN (ي) تشير الخبرة المكتسبة في الميدان إلى عدم العثور على أي ذخائر متفجرة في 33 في المائة من مهام التطهير.
    10. En ce qui concerne l'utilisation des armes à feu par les forces de l'ordre, il faut savoir qu'une commission a été chargée de réviser la loi de 1999 qui régit cette question, en fonction de l'expérience pratique acquise sur le terrain et après consultation de commissions britannique et espagnole qui examinent la même question. UN 11- وفيما يخص استخدام الأسلحة النارية من قبل قوات الأمن، كلفت لجنة بمراجعة قانون سنة 1999 الذي ينظم هذه المسألة، تبعاً للتجربة العملية المكتسبة في الميدان وبعد استشارة اللجنتين البريطانية والإسبانية اللتين تدرسان المسألة ذاتها.
    33) L'expérience acquise sur les marchés de l'assurance qui sont développés aux ÉtatsUnis peut être rapidement transférée sur d'autres marchés, le secteur des assurances étant de plus en plus mondialisé. UN (33) والخبرة المكتسبة في أسواق التأمين المتقدمة في الولايات المتحدة يمكن أن تنتقل بسرعة إلى أسواق أخرى، ذلك أن صناعة التأمين أصبحت سوقاً عالمية متنامية.
    Comme le Comité spécial l'a demandé dans son rapport de 2012 (A/66/19), les directives et activités de formation devront être continuellement évaluées et actualisées en fonction de l'expérience acquise sur le terrain. UN وتمشياً مع طلب اللجنة الخاصة في تقريرها لعام 2012 (A/66/19)، سيكون من المهم استعراض وتحديث الإرشادات ومواد التدريب الحالية باستمرار على ضوء الخبرات المكتسبة في الميدان.
    iii) Les activités doivent servir à renforcer les capacités dans les pays en développement, notamment celles qui correspondent aux obligations qu'ils assument en vertu de traités et autres instruments normatifs, et, compte tenu de l'expérience acquise sur le plan national, enrichir les fonctions analytiques de l'entité chargée de l'exécution, dans l'intérêt de tous les États Membres; UN ' 3` ينبغي أن تبني الأنشطة القدرة في البلدان النامية على القيام بأمور منها الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات وغيرها من الالتزامات المعيارية ذات الصلة، وأن تثري المهام التحليلية للكيان القائم بالتنفيذ على نحو يعود بالفائدة على جميع الدول الأعضاء من خلال ردود الفعل المتلقاة بشأن الخبرة المكتسبة في معايشة الواقع القطري؛
    Il est également relevé dans la proposition que les assureurs sont déjà présents sur le marché des coûts de la dépollution en Europe, et depuis bien plus longtemps aux États-Unis. L'expérience acquise sur ces marchés peut être rapidement transférée sur d'autres marchés, le secteur des assurances étant de plus en plus mondialisé. UN ولاحظ المقترح أيضا أن تغطية التأمين متاحة لتكاليف التنظيف. كما أن هذا التأمين متاح منذ فترة مبكرة في الولايات المتحدة، ويمكن أن تنقل بسرعة الخبرة المكتسبة في هذه الأسواق إلى أسواق أخرى في الوقت الذي تشهد فيه صناعة التأمين نموا يشمل السوق العالمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more