"acquisition d'armes de destruction" - Translation from French to Arabic

    • حيازة أسلحة الدمار
        
    • وحيازة أسلحة الدمار
        
    • بحيازة أسلحة الدمار
        
    Elles peuvent à la fois inciter au renoncement à l'acquisition d'armes de destruction massive et se révéler dissuasives. UN فيمكن أن تكون حافزا للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل ورادعا على السواء.
    Premièrement, il faut s'efforcer de promouvoir la sécurité commune pour tous les pays afin d'éliminer tout ce qui motive l'acquisition d'armes de destruction massive. UN أولا، ينبغي لنا ان نكافح من اجل النهوض بالأمن المشترك لجميع البلدان بقصد إزالة الدافع إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Mesures visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive UN التدابير المعمول بها لمنع حيازة أسلحة الدمار الشامل
    Cinquièmement, une interdiction totale de la production et de l'acquisition d'armes de destruction massive doit être mise en place, bien avant que l'interdiction des mines soit acceptée. UN خامسا، الإلغاء الكامل لتصنيع وحيازة أسلحة الدمار الشامل التي يتحتم حظرها قبل حظر الألغام.
    En ce qui concerne l'acquisition d'armes de destruction massive, aucun élément d'information ne donne à penser qu'un groupe ou un individu aux idées extrémistes présent sur le territoire hongrois se livre à des activités terroristes ou prévoie de le faire. UN في ما يتعلق بحيازة أسلحة الدمار الشامل، لا معلومات تدعو إلى الاستنتاج أن أيا من الجماعات أو الأفراد المتطرفين الموجودين في هنغاريا سينفذ أو يخطط لتنفيذ أنشطة إرهابية.
    Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Quatrièmement, ce projet de résolution risque de servir les intérêts de ceux qui souhaitent détourner l'attention de la déstabilisation qu'engendre l'accumulation des armes classiques et des programmes clandestins dont le but est de permettre l'acquisition d'armes de destruction massive et à mettre au point des systèmes de vecteurs. UN رابعا، مشروع القرار هذا يخاطر بخدمة مصالح الذين يريدون تحويل الانتباه عن تكديس اﻷسلحة التقليدية المزعزع للاستقرار، وعن برامج سرية ترمي الى حيازة أسلحة الدمار الشامل واستحداث منظومات للنقل.
    Quant à la non-prolifération, une grande importance doit être accordée à la création d'un mécanisme de contrôle efficace et décisif pour prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de matières connexes par des acteurs non étatiques. UN فيما يتعلق بعدم الانتشار، تولي المكسيك اهتماماً كبيراً للحاجة إلى إنشاء آليات سيطرة فعالة وذات كفاءة لمنع الأطراف من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    En outre, la Pologne a pris plusieurs mesures pour mettre en œuvre les Principes d'interception pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération et pour prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive par les terroristes. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت بولندا خطوات عديدة من أجل تنفيذ بيان مبادئ الحظر المتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ولمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Il est par conséquent important que des mesures soient prises individuellement ainsi qu'aux niveaux national et mondial par les États pour empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. UN ولذلك فمن المهم اتخاذ تدابير حاسمة من جانب فرادي البلدان وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, les Ministres ont mis en relief qu'il importe que l'Assemblée générale s'attache à régler sans exclusive, en prenant en considération les vues de tous les États membres, la question de l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs autres que des États. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على أهمية تناول الجمعية العامة مسألة حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبل فاعلين من غير الدول تناولاً شاملاً مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
    L'octroi de garanties de sécurité appropriées aux États non dotés d'armes nucléaires, qui s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de non-prolifération conformément au TNP, serait une incitation à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ومن شأن تقديم ضمانات أمن كافية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي تمتثل على النحو الأوفى لالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن يقدم لها حافزا على الامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Ces garanties peuvent jouer un rôle important: elles peuvent à la fois inciter à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et avoir un effet dissuasif. UN ويمكن لمثل هذه الضمانات أن تؤدي دوراً هاماً: فقد تقوم بدور المشجع على عدم حيازة أسلحة الدمار الشامل وبدور الرادع في نفس الوقت.
    Les assurances positives et négatives peuvent jouer un rôle important dans le régime du TNP et peuvent servir d'incitation à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ويمكن للضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية أن تضطلع بدور هام في نظام معاهدة عدم الانتشار وفي وسعها أن تعمل حافزا للتخلي عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Des garanties de sécurité positives et négatives pourraient jouer un rôle important dans le régime du TNP et servir de mesure incitative au renoncement à l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ويمكن أن تؤدي الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية دوراً هاماً في نظام معاهدة عدم الانتشار وأن تكون حافزاً للتخلي عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Cinquièmement, la production et l'acquisition d'armes de destruction massive doivent être totalement interdites avant l'élimination des mines. UN خامسا، الإلغاء الكامل لصناعة وحيازة أسلحة الدمار الشامل، التي يتحتم إلغاؤها قبل إلغاء الألغام.
    Au cours des dernières années, nous avons appris l'existence de programmes illicites de production et d'acquisition d'armes de destruction massive menés non seulement par les États, mais aussi par des réseaux d'acteurs non étatiques. UN ولقد أصبحنا على علم خلال السنوات القليلة الماضية بوجود برامج غير مشروعة لإنتاج وحيازة أسلحة الدمار الشامل لا تشترك فيها الدول فحسب، بل أيضاً شبكات تابعة لجهات فاعلة غير الدول.
    Ces dernières années, nous avons appris l'existence de programmes illicites de production et d'acquisition d'armes de destruction massive mettant en jeu non seulement des États mais aussi des réseaux d'acteurs non étatiques. UN وفي السنوات الأخيرة، علِمنا بالبرامج غير المشروعة لإنتاج وحيازة أسلحة الدمار الشامل التي يشترك فيها ليس فحسب الدول بل أيضاً شبكات أطراف فاعلة غير تابعة لدول.
    Une paix complète, dans son sens le plus large, ne saurait s'instaurer durablement au Moyen-Orient à moins que nous changions nos anciennes conceptions, issues d'années de guerre et d'inimitié, selon lesquelles la sécurité ne peut être assurée que par l'armement ou l'acquisition d'armes de destruction massive. UN ثالثا، اﻷمن اﻹقليمي وضبط التسلح: إن السلام الكامل بمفهومه الواسع لن يستقيم في الشرق اﻷوسط إلا إذا غيرنا من مفاهيمنا القديمة وليدة سنوات الحرب والعداء، ومجملها أن اﻷمن يمكن أن يتعزز بتكديس السلاح أو بحيازة أسلحة الدمار الشامل.
    D'un côté, on peut se féliciter des adhésions toujours plus nombreuses au TNP, des contrôles internationaux renforcés, des moyens de vérification plus diversifiés, de la solidarité internationale plus forte, mais de l'autre, on voit apparaître de nouvelles ambitions régionales qui peuvent trouver dans l'acquisition d'armes de destruction massive un moyen particulièrement redoutable de domination. UN وبالرغم من استمرار زيادة عدد المنضمين الى المعاهدة، ووجود ضمانات دولية أقوى ووسائل أكثر تنوعا للتحقق ومزيد من التضامن الدولي فإن المطامح اﻹقليمية الجديدة التي ظهرت الى حيز الوجود فيما يتعلق بحيازة أسلحة الدمار الشامل ستكون خطرة بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more