"acquisition de la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • اكتساب الجنسية
        
    • باكتساب الجنسية
        
    • بمنح الجنسية
        
    • الحصول على جنسية
        
    • لاكتساب الجنسية
        
    • اكتساب المواطنة
        
    • اكتسابهم الجنسية
        
    • لاكتساب جنسية
        
    • تكتسب الجنسية
        
    • الراغبين في اكتساب جنسية
        
    • الجنسية واكتسابها
        
    Le mariage a une importance pour l'acquisition de la nationalité par naturalisation mais non pour sa cessation. UN ويمكن أن يكون للزواج أهميته بالنسبة إلى اكتساب الجنسية بالتجنس ولكن ليس بالنسبة إلى انتهائها.
    Égalité entre hommes et femmes en matière d'acquisition de la nationalité UN المساواة بين الرجل والمرأة في اكتساب الجنسية
    Le texte de loi sur la nationalité de 2005 rationalise l'acquisition de la nationalité et modernise les procédures d'obtention des papiers d'identité. UN ويرشِّد النص القانوني لعام 2005 المتعلق بالجنسية اكتساب الجنسية ويحدّث إجراءات الحصول على وثائق الهوية.
    Certains ont émis l'idée que l'expression < < d'une manière non contraire au droit international > > utilisée à propos de l'acquisition de la nationalité se prêtait encore à des améliorations. UN واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية.
    Avant qu'il puisse servir à élaborer un instrument juridique, des éclaircissements sont nécessaires sur plusieurs de ses dispositions concernant l'attribution et l'acquisition de la nationalité et le droit d'option en cas de succession d'États. UN وقبل أن تبلغ مكانة تتيح لها أن تشكل أساسا لوضع صك قانوني، ينبغي مواصلة توضيح العديد من أحكامها المتعلقة بمنح الجنسية والحصول عليها والحق في الخيار في حالة خلافة الدول.
    Pendant la période qui s'écoule avant l'acquisition de la nationalité du mari ou la réception du permis de séjour, il arrive que la femme soit la victime d'actes de violence ou de mauvais traitements commis par le mari. UN وفي انتظار الحصول على جنسية الزوج أو على رخصة إقامة قد تتعرَّض المرأة للعنف والاعتداء على أيدي الزوج.
    La modification de la Constitution et la loi de 2004 relative à la nationalité ont aboli l'acquisition de la nationalité par le droit du sol. UN وقد ألغى تعديل الدستور وقانون الجنسية لعام 2004 اكتساب الجنسية على أساس مبدأ المواطنة بحكم المولد.
    En l'espèce, seule la femme de nationalité étrangère est visée par le droit d'opposition du Gouvernement à l'acquisition de la nationalité ivoirienne par son mariage avec un Ivoirien. UN ولا تتأثر سوى النساء الأجنبيات باعتراض الحكومة على اكتساب الجنسية الإيفوارية عن طريق الزواج من شخص إيفواري.
    Les conditions d'acquisition de la nationalité n'ont guère de rapports avec l'établissement du lien de nationalité aux fins de la protection diplomatique. UN فشروط اكتساب الجنسية لا علاقة لها بإثبات صلة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    C. L'acquisition de la nationalité congolaise par décision de l'autorité publique UN اكتساب الجنسية الكونغولية بموجب قرار من السلطة العامة
    La présente loi fait une distinction entre l'attribution de la nationalité à titre de nationalité d'origine et l'acquisition de la nationalité. UN ويميز القانون الحالي بين حيازة الجنسية باعتبارها جنسية الأصل وبين اكتساب الجنسية.
    L'acquisition de la nationalité congolaise s'opère suivant trois modalités : UN يتم اكتساب الجنسية الكونغولية وفقا لثلاثة أحكام:
    harmonisant les règles concernant l'acquisition de la nationalité luxembourgeoise par voie de naturalisation ou par voie d'option, UN :: المواءمة بين القواعد بشأن اكتساب الجنسية اللكسمبرغية عن طريق التجنس أو عن طريق الاختيار،
    Sans aucune discrimination selon le sexe, la Constitution prévoit, dans son article 96, deux modalités d'acquisition de la nationalité : par la naissance ou par naturalisation. UN تنص المادة ٩٦ من الدستور، بدون أي نوع من التمييز بسبب الجنس، على فئتين فيما يتعلق باكتساب الجنسية: بالولادة أو باختيار البلد.
    Les procédures d'acquisition de la nationalité panaméenne par naturalisation sont définies à l'article 10 de la Grande Charte, qui dispose ce qui suit : UN وترد الاجراءات المتعلقة باكتساب الجنسية البنمية بالتجنس في المادة ١٠ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    99.36 Poursuivre les efforts entrepris pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'acquisition de la nationalité (Algérie); UN 99-36- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على ممارسات التمييز ضد المرأة، وبصورة خاصة فيما يتعلق بمنح الجنسية (الجزائر)؛
    À Saint-Marin, l'acquisition de la nationalité par naturalisation est régie par des lois extraordinaires. UN 69- ويمكن الحصول على جنسية سان مارينو المكتسبة بموجب أحكام قانونية استثنائية.
    Le système français d'acquisition de la nationalité n'avait pas le même effet. UN ولا يؤدي النظام الفرنسي لاكتساب الجنسية إلى نفس النتيجة.
    Il ne peut y avoir de révocation après expiration d'une période de dix ans calculée à partir de la date d'acquisition de la nationalité hongroise. UN ولا يجوز إسقاط الجنسية بعد انقضاء فترة أمدها عشر سنوات تحسب من تاريخ اكتساب المواطنة الهنغارية.
    Le Comité est préoccupé par la situation des apatrides et regrette que l'État partie n'ait pas pris de mesures concrètes pour faciliter l'acquisition de la nationalité ouzbèke pour cette catégorie de population (art. 5). UN 20- تشعر اللجنة بالقلق إزاء وضع عديمي الجنسية وتأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ملموسة لتسهيل اكتسابهم الجنسية الأوزبكية (المادة 5).
    Une personne qui présente une demande en vue de l'acquisition de la nationalité azerbaïdjanaise doit s'acquitter d'une taxe dont le montant est fixé par la loi. UN وعلى الشخص الذي يقدم طلبا لاكتساب جنسية أذربيجان أن يسدد ضريبة يجري تحديدها حسب القانون.
    Ces lois n'établissent pas de distinction entre les sexes pour ce qui est de l'acquisition de la nationalité, ni entre les filiations paternelle ou maternelle. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للمرأة أن تكتسب الجنسية بنفس الشروط المقررة للرجال ويجوز ﻷي شخص أن يكتسب الجنسية بموجب أي صلة من الصلات الموصوفة مع اﻷم أو اﻷب على حد سواء.
    Elle a relevé que les critères d'acquisition de la nationalité monégasque fixés dans la loi n'étaient pas les mêmes pour les hommes et pour les femmes et a fait siens les points de vue déjà exprimés à ce sujet. UN وأشارت الهند إلى مختلف الشروط القانونية للرجال والنساء الراغبين في اكتساب جنسية موناكو ورددت الانطباعات السائدة في هذا الصدد.
    Pour ce qui est de son champ d'application matériel, il englobe la perte et l'acquisition de la nationalité, ainsi que le droit d'option, dans la mesure où ces cas sont liés à la succession d'États. UN ومن ناحية الموضوع تشمل فقدان الجنسية واكتسابها وأيضاً الحق في الاختيار، بقدر ما يتعلق الأمر بحالات خلافة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more