"acquitter de leurs mandats" - Translation from French to Arabic

    • ولاياتها
        
    • بولاياتها
        
    • ولاياتهم
        
    • تنفيذ ولايتيهما
        
    • بولاياتهم
        
    • ولايتيهما في
        
    Nous devons également doter les organismes des Nations Unies qui travaillent sur le terrain des ressources et des capacités dont ils ont besoin pour s'acquitter de leurs mandats. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً أن نجهز وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع بالموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولاياتها.
    Ces derniers continueraient de s'acquitter de leurs mandats respectifs au Soudan dans le cadre général convenu qui a été mis au point sous la direction de mon Représentant spécial. UN وسوف تواصل هذه الهيئات تنفيذ ولاياتها في السودان، ضمن إطار شامل متفق عليه، يوضع بقيادة ممثلي الخاص.
    Il est donc essentiel que les opérations et les missions disposent du soutien et des ressources nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats en ce qui concerne l'état de droit. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يتوفر للعمليات والبعثات الدعم والموارد اللازمة حتى تنجز ولاياتها في مجال سيادة القانون.
    Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. UN ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم.
    Dans l'intervalle, les participants recevraient une assistance des services qui les aidaient actuellement à s'acquitter de leurs mandats. UN وريثما يتم ذلك، سيتلقى المشتركون الدعم من نفس الفروع التي تخدم ولاياتهم حالياً.
    3. Réaffirme son appui sans réserve aux efforts de la Commission spéciale et de l'AIEA pour s'acquitter de leurs mandats en vertu des résolutions pertinentes du Conseil; UN ٣ - يؤكد من جديد دعمه الكامل للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما تبذلانه من جهود لكفالة تنفيذ ولايتيهما بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛
    Des mesures efficaces pour améliorer cette protection et la sécurité de ces missions, représentants et fonctionnaires sont cruciales pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs mandats. UN واعتبرت أن اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز هذه الحماية وأمن وسلامة هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والمسؤولين شرط حاسم لتمكين هؤلاء الممثلين والمسؤولين من الاضطلاع بولاياتهم.
    Les parlements doivent être renforcés, pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs mandats constitutionnels de supervision et consolider ainsi la démocratie. UN ويجب تعزيز البرلمانات لتعميق الديمقراطية وتنفيذ ولاياتها الرقابية التي يقضي بها الدستور.
    Tous les groupes de travail ainsi créés seraient ouverts à tous et transparents quant à leur fonctionnement, tout en étant chargés en même temps de s'acquitter de leurs mandats avec célérité. UN ومن شأن كل اﻷفرقة العاملة المنشأة على هذا النحو أن تكون مفتوحة العضوية وواضحة في عملياتها، ومكلفة في نفس الوقت بمهمة إنجاز ولاياتها بسرعة.
    La délégation égyptienne s'étonne que le Secrétaire général n'ait pas présenté de rapport sur cette question et craint que les réductions généralisées de ressources nuisent à la continuité et à l'efficacité des activités et à la capacité qu'ont les fonds et programmes de s'acquitter de leurs mandats. UN وأعرب عن دهشة وفده لعدم تقديم اﻷمين العام تقريرا عن هذا الموضوع وأعرب عن شعوره بالقلق ﻷن التخفيضات في الموارد العامة قد تؤثر على استمرار وفعالية اﻷنشطة وعلى قدرة الصناديق والبرامج على إنجاز ولاياتها.
    Il est manifestement nécessaire de renforcer leur capacité de s'acquitter de leurs mandats, qui sont importants, ce qui nécessite des compétences spécialisées de différents domaines couverts par l'ONU. UN وكانت هناك حاجة واضحة لتعزيز قدرتها على تنفيذ ولاياتها الهامة، التي تطلبت دراية فنية متخصصة من المجالات المختلفة للأمم المتحدة.
    Il souhaite insister sur le droit des personnes de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et souligne que pareille coopération est indissociable de la capacité de ces mécanismes de s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN ويود أن يشدد على حق الأفراد في التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وأن يؤكد أن هذا التعاون هو أحد العناصر الأساسية التي تمكّن هذه الآليات من تنفيذ ولاياتها.
    L'analyse statique fournit directement des informations au sujet des ressources dont disposent les États pour s'acquitter de leurs mandats. UN 49 - ويقدم التحليل الثابت معلومات مباشرة عن الموارد المتاحة للدول كي تنفذ ولاياتها.
    Le Secrétaire général pourra envisager des dispositions appropriées pour permettre aux organes de coordination de s'acquitter de leurs mandats avec efficience et efficacité. UN وقد ينظر الأمين العام في أمر الترتيبات المناسبة التي يمكن اتخاذها لتمكين هيئات التنسيق من تنفيذ ولاياتها بكفاءة وفعالية.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les opérations de maintien de la paix et les opérations connexes disposent du personnel, des fonds et du matériel dont elles ont besoin pour s'acquitter de leurs mandats, suivant les décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN هدف المنظمة: إمداد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والعمليات ذات الصلة بالموظفين والتمويل والمعدات من أجل إنجاز ولاياتها على النحو الذي يأذن به مجلس الأمن والجمعية العامة
    Les administrations locales établies ont les capacités essentielles pour s'acquitter de leurs mandats. UN اكتسبت مؤسسات الحكم المحلي المنشأة ما يلزمها من قدرات رئيسية للاضطلاع بولاياتها
    Le Comité spécial devrait donc être prêt à examiner toutes les propositions susceptibles d'aider les divers organes à s'acquitter de leurs mandats, ce qui a des implications juridiques pour l'application de la Charte. UN واستخلص من ذلك ضرورة أن تكون اللجنة الخاصة منفتحة على مناقشة جميع الاقتراحات التي تُعين الهيئات المختلفة على الوفاء بولاياتها التي يترتب عليها التزامات قانونية يتعين تحمُّلها من أجل تنفيذ الميثاق.
    Par sa décision 1/102 en date du 30 juin 2006, le Conseil des droits de l'homme a invité les procédures spéciales à continuer de s'acquitter de leurs mandats. UN وطلب مجلس حقوق الإنسان، بقراره 1/102 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة مواصلة تنفيذ ولاياتهم.
    Malgré le retrait de la MINUAR, les programmes, fonds, bureaux et organismes des Nations Unies, ainsi que les spécialistes des droits de l'homme et le Tribunal international resteront au Rwanda pour s'acquitter de leurs mandats respectifs, la coordination étant assurée au moyen des arrangements habituels de l'ONU. UN وعلى الرغم من انسحاب البعثة، فإن برامج منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها، فضلا عن موظفي حقوق اﻹنسان والمحكمة الدولية، سيظلون في رواندا لإنجاز ولاياتهم المختلفة، مع كفالة التنسيق في هذا الصدد عن طريق الترتيبات العادية المعمول بها في الأمم المتحدة.
    3. Réaffirme son appui sans réserve aux efforts de la Commission spéciale et de l'AIEA pour s'acquitter de leurs mandats en vertu des résolutions pertinentes du Conseil; UN ٣ - يؤكد من جديد دعمه الكامل للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما تبذلانه من جهود لكفالة تنفيذ ولايتيهما بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛
    L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) continuera de fournir des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN 4-23 سوف تواصل البعثة توفير المراقبين العسكريين المدربين تحت إمرة قيادة دعم العمليات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، للمساعدة في تنفيذ ولايتيهما.
    Des mesures efficaces pour renforcer cette protection et la sécurité de ces missions et fonctionnaires sont cruciales pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs mandats. UN واعتبرت أن اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز هذه الحماية والأمن والسلامة للبعثات والمسؤولين شرط حاسم لتمكينهم من الاضطلاع بولاياتهم.
    Les deux missions ont régulièrement procédé à des échanges d'informations et mené des activités concertées pour s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وتبادلت البعثتان المعلومات بانتظام ونسقتا الأنشطة المتعلقة بتنفيذ ولايتيهما في مجالات عمل كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more