J'espère pouvoir respecter ce calendrier pour que l'Assemblée puisse s'acquitter de ses responsabilités de la façon la plus ordonnée possible. | UN | وأود أن نتقيد قدر اﻹمكان بهذا الجدول لتتمكن الجمعية العامة من النهوض بمسؤولياتها على نحو منظم. |
Au-dessous du seuil correspondant, on porterait indûment atteinte à sa capacité de s'acquitter de ses responsabilités d'un point de vue tant quantitatif que qualitatif. | UN | وذكرت أن من شأن خفض هذا المستوى أن يلحق ضررا بلا موجب بقدرة المنظمة على الوفاء بمسؤولياتها كما ونوعا على السواء. |
Comme je l'ai indiqué précédemment à l'Assemblée, j'espère suivre ce programme aussi fidèlement que possible de façon que l'Assemblée puisse s'acquitter de ses responsabilités de manière ordonnée. | UN | وكما سبق أن قلت للجمعية، أرجو التقيد بهذا الجدول بقدر اﻹمكان حتى يتسنى للجمعية النهوض بمسؤولياتها بأسلوب منظم. |
Cela permet également au Conseil de s'acquitter de ses responsabilités au titre des articles 21 et 22 du Pacte. | UN | وذلك يساعد المجلس أيضا على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من العهد. |
Si un mandataire ne parvient pas à s'acquitter de ses responsabilités et porte préjudice à la personne qu'il représente, sa responsabilité civile est engagée. | UN | ويتحمل الوكيل المسؤولية المدنية في حال عدم اضطلاعه بمسؤولياته وإلحاقه ضرراً بالشخص الذي يمثله. |
Mon gouvernement se félicite de l'énergie que déploie le Secrétaire général pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وحكومة بلادي تقدر الهمة البادية من اﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته. |
Le comité d'audit devrait avoir la compétence requise pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ينبغي أن يكون لدى لجنة مراجعة الحسابات جميع السلطات اللازمة لإنجاز مسؤولياتها. |
Pour les bâtisseurs de la paix, la tâche immédiate est claire : nous devons permettre à l'Autorité palestinienne de s'acquitter de ses responsabilités au titre de la Déclaration de principes. | UN | والمهمة واضحة بالنسبة لبناة السلم. إن علينا معاونة السلطة الفلسطينية في الوفاء بمسؤولياتها بموجب إعلان المبادئ. |
La Turquie, pour sa part, est disposée à s'acquitter de ses responsabilités et elle poursuivra son action en ce sens. | UN | وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية. |
C'est là un témoignage troublant de l'aptitude de la Commission à s'acquitter de ses responsabilités fondamentales de contrôle. | UN | وهذا أمر مثير للانزعاج بشأن قدرة اللجنة الخامسة على الوفاء بمسؤولياتها الرقابية الأساسية. |
Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Israël doit s'acquitter de ses responsabilités au regard du droit international et de la Feuille de route et geler toute activité de peuplement. | UN | ولا يزال يترتب على إسرائيل الالتزام بالوفاء بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي وخريطة الطريق عن تجميد النشاط الاستيطاني. |
M. Darusman a l'intention d'établir des contacts avec le Gouvernement afin d'être en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص الحالي يعتزم إقامة اتصال مع الحكومة بحيث يتمكَّن صاحب الولاية من القيام بمسؤولياته. |
Je ne doute pas que la Commission d'enquête pourra compter, pour s'acquitter de ses responsabilités, sur la coopération pleine et entière des autorités compétentes des deux pays. | UN | وإنني على ثقة بأن الفريق سيضطلع بمسؤولياته بتعاون كامل من السلطات الوطنية المختصة في البلدين. |
Le responsable du contrôle des risques devrait être doté des pouvoirs appropriés et de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وينبغي أن يُمنح كبير موظفي المخاطر الصلاحيات المناسبة والموارد الكافية للاضطلاع بمسؤولياته ذات الصلة بالموضوع. |
Par des observations et des suggestions constructives, nous pouvons tous nous assurer que le Conseil soit en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ونستطيع كلنا، من خلال الملاحظات والمقترحات البناءة، أن نساعد على تهيئة المجلس ﻷداء مسؤولياته. |
Nous prenons donc la parole aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour exhorter une nouvelle fois la communauté internationale à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | نأتي إذًا إلى الجمعية اليوم لنحث المجتمع الدولي مجددا على تحمّل مسؤولياته. |
À ce jour, cependant, le Gouvernement libanais n'a manifesté aucune intention de s'acquitter de ses responsabilités conformément au droit international. | UN | بيد أن حكومة لبنان لم تقدم حتى الوقت الحاضر أي مؤشر يدل على أنها تخطط لتنفيذ مسؤولياتها بموجب القانون الدولي. |
Le moment viendra où le Conseil des gouverneurs devra s'acquitter de ses responsabilités aux termes du Statut. | UN | وقال إنه سيكون على مجلس الوكالة في وقت ما أن ينهض بمسؤوليته بمقتضى النظام الأساسي. |
Pour s'acquitter de ses responsabilités, telles qu'elles sont énoncées plus loin, il dirige l'équipe de gestion du bureau de pays et peut faire appel à l'équipe de gestion régionale. | UN | وعند الاضطلاع بالمسؤوليات المدرجة أدناه، يقود ممثل اليونيسيف فريق اﻹدارة القطري، وبوسعه طلب دعم فريق اﻹدارة اﻹقليمي. |
Je puis assurer le Président que ma délégation coopérera du mieux possible pour l'aider à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس أيضا تعاون وفدي على أفضل وجه معه في أدائه لمسؤولياته. |
L'appui des organisations internationales est crucial, en particulier celui de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale en vue de tracer la voie à suivre pour venir à bout de la crise, qui devrait continuer à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | واعتبر أن للدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية أهمية كبرى؛ وعلى وجه الخصوص فإن فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي ينبغي أن تواصل أداءها لمسؤولياتها. |
5.7 Pour aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités officielles concernant les questions relatives aux statuts et aux procédures, le Bureau fournira notamment des avis juridiques sous forme d'opinions, de mémorandums et de déclarations verbales. | UN | 5-7 ولمساعدة الأمين العام على أداء المسؤوليات القانونية المنوطة به فيما يتصل بالمسائل الدستورية والإجرائية سيقوم المكتب بأمور منها إسداء المشورة القانونية في شكل آراء أو مذكرات أو بيانات شفوية. |
Le même intervenant a noté que l'on empêcherait ainsi le Conseil d'administration de s'acquitter de ses responsabilités. Il suffirait que le Conseil d'administration fasse rapport à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | ورأى الوفد أن ذلك يمثل تحايلا على المساءلة أمام المجلس التنفيذي، وأنه يكفي أن يقدم المجلس التنفيذي تقريره إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
101. Le Forum social invite la communauté internationale à concevoir des moyens de s'acquitter de ses responsabilités en matière de promotion et de protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 101- ويدعو المحفل الاجتماعي المجتمع الدولي إلى إيجاد سبل لإنفاذ مسؤوليته في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |