"acte de ces" - Translation from French to Arabic

    • علما بهذه
        
    • علما بتلك
        
    • علماً بهذه
        
    • علما بهذين
        
    L'ONU a été invitée à prendre acte de ces conclusions et à en faire état dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend acte de ces nominations? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بهذه التعيينات؟
    Il considère que le Comité souhaite prendre acte de ces demandes. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب أن تحيط علما بهذه الطلبات.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite prendre acte de ces chapitres du rapport? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحيط علما بتلك الفصول من التقرير.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre acte de ces dispositions. UN ودعت الجمعية العامة لأن تحيط علما بتلك الترتيبات.
    Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite prendre acte de ces désignations. UN ويعتبر الرئيس أن المؤتمر يرغب في الإحاطة علماً بهذه التعيينات.
    Puis-je considérer que l'Assemblée prend acte de ces nominations? UN هــل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامــة تحيط علما بهذين التعيينين؟
    L'Assemblée générale est donc priée de prendre acte de ces questions. UN ولذا يطلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذه المسائل.
    La Commission est invitée à prendre acte de ces activités et de la procédure proposée pour l'adoption d'un mandat et d'un programme de travail actualisés. UN واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بهذه الأنشطة، وبالأسلوب المقترح للأخذ بولاية وبرنامج عمل مستكمَلين لفريق الخبراء.
    Le Comité a pris acte de ces rapports. UN فأحاطت اللجنة علما بهذه التقارير.
    Le Comité est prié de prendre acte de ces montants. Annexe UN 2 - والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بهذه المبالغ.
    Mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de prendre acte de ces violations caractérisées des droits de l'homme perpétrées par les agresseurs de la nation congolaise et de prendre toutes ses responsabilités, notamment par l'adoption d'une résolution qui : UN إن حكومتي تطلب إلى مجلس اﻷمن، على أساس الاستعجال، أن يحيط علما بهذه الانتهاكات المكشوفة لحقوق اﻹنسان من جانب المعتدين على اﻷمة الكونغولية وأن يتحمل جميع مسؤولياته، وذلك، بالخصوص، من خلال اعتماد قرار:
    Mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité de prendre acte de ces violations caractérisées des droits de l'homme perpétrées par les agresseurs de la nation congolaise et de prendre toutes ses responsabilités. UN إن حكومتي تحث مجلس اﻷمن على أن يحيط علما بهذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها المعتدون على الدولة الكونغولية وأن يتحمل جميع مسؤوليتها.
    L'Algérie prend acte de ces engagements. UN وتحيط الجزائر علما بهذه الالتزامات.
    :: Pris acte de ces ordonnances et validé la dissolution du Parlement; UN أحاطت علما بتلك الأوامر وأقرت حل البرلمان،
    La Commission a pris acte de ces informations et a recommandé que la participation éventuelle de certains de ses membres soit coordonnée avec l'aide de la Division. UN وأحاطت اللجنة علما بتلك المعلومات وأوصت بأن يجري تنسيق أي مشاركة من جانب أعضاء اللجنة بمساعدة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    4. Dans sa résolution 46/232 du 2 mars 1992, l'Assemblée générale a, notamment, pris acte de ces mesures et approuvé le lancement par le Secrétaire général d'un nouveau processus de restructuration et de rationalisation du Secrétariat. UN ٤ - وفي القرار ٤٦/٢٣٢ المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٢، أحاطت الجمعية العامة علما بتلك اﻹجراءات، ضمن جملة أمور، ووافقت على أن يقوم اﻷمين العام ببدء عملية أخرى ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة وتبسيطه.
    L'État partie a pris acte de ces recommandations qui sont en cours d'examen par les représentants interministériels chargés de s'assurer qu'elles reflètent la situation sur le terrain et sont conformes à la situation nationale ou régionale. UN وأحاطت كمبوديا علماً بهذه التوصيات وهي قيد النظر من جانب الوزارات للتأكد من أنها تعكس الحالة على أرض الواقع وتتمشى مع الحالة الوطنية والإقليمية.
    Le Représentant spécial prend acte de ces importantes réalisations et note en particulier les efforts fructueux de la MINUK tendant à encourager la participation des Serbes aux élections. UN ويحيط الممثل الخاص علماً بهذه الإنجازات الهامة ويلاحظ بشكل خاص الجهد الموفق الذي تبذله بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لتشجيع مشاركة الصرب في الانتخابات.
    14. Il considère que le Comité souhaite prendre acte de ces demandes. UN 14- وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الإحاطة علماً بهذه الطلبات.
    La Commission a pris acte de ces déclarations en les remerciant. UN وأحاطت اللجنة علما بهذين البيانين مع التقدير.
    Le Comité consultatif prend acte de ces résultats et encourage la Base de soutien logistique à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بهذين الإنجازين وتشجع قاعدة برينديزي على مواصلة جهودها في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more