"acte de violence" - Translation from French to Arabic

    • أعمال عنف
        
    • عمل من أعمال العنف
        
    • فعل من أفعال العنف
        
    • ممارسة العنف
        
    • فعل العنف
        
    • فعل عنيف
        
    • عنفاً
        
    • أحداث عنف
        
    • عملا من أعمال العنف
        
    • ارتكاب أعمال العنف
        
    • عنفا
        
    • عمل يتسم بالعنف
        
    • عمل العنف
        
    • حوادث عنف
        
    • الفعل العنيف
        
    Dans certaines régions, des contrats de paiement ont été signés et les manifestations ont cessé. Des ouvriers albanais du Kosovo et serbes du Kosovo ont poursuivi les projets de reconstruction à Kroi i Vitakut; aucun acte de violence n'a été signalé. UN وفي بعض المناطق، تم التوقيع على عقود للسداد، وتوقفت الاحتجاجات، واستمر العمال الألبان والصرب في كوسوفو في العمل في مشاريع إعادة التشييد في كروى إي فيتاكوت بشمال كوسوفو، ولكن دون وقوع أي أعمال عنف.
    Au cours des huit derniers mois, on n'a enregistré aucun acte de violence grave lié au rapatriement des réfugiés. UN وخلال الشهور الثمانية الأخيرة لم تقع أعمال عنف خطيرة تتصل بالعائدين.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie condamne catégoriquement tout acte de violence et engage la communauté internationale à dûment apprécier la situation. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا بشكل صريح أي عمل من أعمال العنف وتهيب بالمجتمع الدولي أن يجري التقييم الواجب لها.
    3. L'acte terroriste est défini comme le fait d'entreprendre une action présentant un danger général ou de commettre un acte de violence. UN ٣ - أما العمل المتمثل بارتكاب هذا الفعل اﻹجرامي فيوصف بأنه القيام بعمل خطر عموما أو ارتكاب عمل من أعمال العنف.
    Il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. UN وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ.
    Nous condamnons le recours à la force contre les civils palestiniens et tout acte de violence qui porte atteinte au processus de paix au Moyen-Orient. UN ونشجب استخدام القوة ضد المدنيين الفلسطينيين وأية أعمال عنف تضر بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil condamnaient sans équivoque cet acte de violence ainsi que tous les actes de violence dirigés contre des Casques bleus. UN وأعرب الرئيس لوسائط الإعلام عن إدانة أعضاء المجلس دون لبس لهذا الحادث العنيف ولأي أعمال عنف تستهدف حفظة السلام.
    Le Président a déclaré à la presse que les membres du Conseil condamnaient sans équivoque cet acte de violence ainsi que tous les actes de violence dirigés contre des Casques bleus. UN وأعرب الرئيس لوسائط الإعلام عن إدانة أعضاء المجلس دون لبس لهذا الحادث العنيف ولأي أعمال عنف تستهدف حفظة السلام.
    La mesure la plus importante consiste pour chacun à s'abstenir de tout nouvel acte de violence. UN وتتمثل الخطوة الأهم في امتناع كل الأطراف عن القيام بأي أعمال عنف أخرى.
    On n'a signalé aucun acte de violence ni aucun dégât. UN ولم يُفد عن وقوع أعمال عنف أو حدوث خسائر.
    Vida y Familia de Guadalajara considère que l'avortement est un acte de violence, en particulier à l'encontre des filles à naître. UN وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية.
    Le Gouvernement géorgien réaffirme que tout acte de violence visant à compromettre la recherche d'une solution pacifique est inacceptable. UN وتؤكد حكومة جورجيا مجددا عدم قبول أي عمل من أعمال العنف التي تهدف إلى المساس بعملية الحل السلمي.
    dans la vie professionnelle Les allégements procéduraux en faveur des femmes victimes d'un acte de violence UN الحجج الإجرائية لصالح المرأة ضحية عمل من أعمال العنف
    i) Commet un acte de violence ou menace ou essaie de le faire; UN `1 ' ارتكاب أي عمل من أعمال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛
    ii) Accomplit un acte de violence à l'encontre d'une personne se trouvant à bord d'un navire, si cet acte est de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire; ou UN `2 ' القيام بأي عمل من أعمال العنف ضد شخص يوجد على متن سفينة ما، إذا كان من شأن هذا العمل أن يعرض سلامة الملاحة على ظهر تلك السفينة للخطر؛
    Tous les efforts sont faits pour qu'aucun acte de violence à l'égard des femmes ne demeure impuni. UN وتبذل كل الجهود لمنع إفلات أي فعل من أفعال العنف ضد المرأة من العقاب.
    Demande à tous les acteurs et institutions concernés de s'abstenir de tout acte de violence et de s'efforcer de trouver une solution prompte et pacifique à la situation présente, UN يدعو جميع الأطراف الفاعلة والمؤسسات إلى الامتناع عن ممارسة العنف والسعي لإيجاد حل سريع وسلمي للحالة الراهنة،
    Premièrement, il a été recommandé qu'il soit expressément établi dans la législation qu'un acte de violence familiale constitue un crime et soit passible de sanctions par rapport à cette infraction. UN فقد أوصي أولا بأن ينص التشريع صراحة على أن فعل العنف المنزلي جريمة، وأن تصدر أحكام بالعقوبات فيما يتعلق بهذه الجريمة.
    La Convention permettait par ailleurs aux parties de considérer que tout acte de violence portant atteinte à la vie, à l'intégrité physique ou à la liberté d'une personne ne constituait pas une infraction politique. UN وعلاوة على ذلك، تخول المعاهدة الأطراف عدم اعتبار أي فعل عنيف يستهدف حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية وحريتهم جريمة سياسية.
    Quiconque commet un acte de violence sexuelle, notamment un viol, contre des femmes ou des filles, est puni d'après les lois en vigueur. UN فكل من يرتكب عنفاً جنسياً في حق امرأة أو فتاة، بما في ذلك الاغتصاب، يعاقَب وفق القوانين المعمول بها.
    Il ne s'est produit aucun acte de violence notable contre le personnel de la SFOR au cours de cette période. UN ولم تجر أحداث عنف ذات بال ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: Il y a acte de violence familiale quand une personne, intentionnellement : UN :: يرتكب الشخص عملا من أعمال العنف المنزلي حينما يقوم عن عمد بأي من الأفعال التالية ضد أحد أفراد أسرته:
    Nous demandons aux deux parties de faire preuve de modération et de s'abstenir de tout acte de violence qui ne fera qu'aggraver la situation. UN ونناشد الجانبين أن يمارسا ضبط النفس وأن يمتنعا عن ارتكاب أعمال العنف التي تؤدي إلى المزيد من تصعيد الحالة.
    Le projet de mesures criminalise tout acte défini comme constituant un acte de violence à l'égard des femmes par la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN ويضفي مشروع التدابير صفة الجريمة على جميع اﻷعمال المُعرفة بوصفها عنفا ضد المرأة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Toutefois, tout acte de violence psychologique ou physique commis par l'un des deux époux visant à forcer l'autre à des relations sexuelles tombe sous le coup des dispositions générales relatives au viol. UN غير أن أي عمل يتسم بالعنف النفسي أو الجسدي يرتكبه أحد الزوجين من أجل إرغام الآخر على علاقات جنسية يعاقب عليه بموجب الأحكام العامة للاغتصاب.
    Cet acte de violence odieux commis hier appelle une condamnation catégorique de la part de la communauté internationale. UN إن عمل العنف الخطير الذي ارتكب يوم أمس يتطلب اﻹدانة القاطعة من جانب المجتمع الدولي.
    Il faudrait également conduire une enquête sur tout acte de violence et engager des poursuites pénales contre ses auteurs. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا التحقيق في أية حوادث عنف وملاحقة مرتكبيها جنائيا.
    Dans le pays, les médias rendent souvent compte de la violence contre les femmes de façon partiale, interprétant l'acte de violence du point de vue de celui qui l'a commis et condamnant pratiquement les femmes soumises à la violence. UN وكثيرا ما تورد أجهزة اﻹعلام في البلد العنف ضد المرأة بتحيز، وتفسر الفعل العنيف وفقا لرواية الجاني، وتكاد تدين على الدوام النساء اللاتي يتعرضن للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more