"actes barbares" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال الوحشية
        
    • الأعمال البربرية
        
    • الأعمال اللاإنسانية
        
    • للأعمال الوحشية
        
    • الأعمال الإرهابية الوحشية
        
    Ces groupes et d'autres groupes criminels sont responsables d'actes barbares qui causent la mort de milliers de civils. UN وهذه الجماعات وغيرها من الجماعات الإجرامية الأخرى هي المسؤولة عن الأعمال الوحشية التي أسفرت عن مقتل آلاف المدنيين.
    C'est assurément à nous, les gouvernements, qu'il appartient de mettre fin à ces actes barbares. UN والمسؤولية عن وقف هذه الأعمال الوحشية تقع بالتأكيد علينا، نحن الحكومات.
    Ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour condamner ces actes barbares qui ont heurté la conscience de tous les peuples. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    La communauté internationale doit fermement condamner ces actes barbares, qui vont à l'encontre des droits de l'homme élémentaires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بحزم هذه الأعمال البربرية التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية.
    Une fois de plus, des actes barbares tels que ceux-là nous rappellent combien une coopération internationale soutenue est indispensable afin de poursuivre le combat contre le terrorisme. UN ونقول مرة أخرى إن الأعمال البربرية هذه تذكرنا بضرورة مواصلة التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    La politique de destruction des habitations ne laisse aucun moyen de défense juridique aux victimes de ces actes barbares et révoltants. UN ولا تترك سياسة تدمير المنازل لضحايا هذه الأعمال اللاإنسانية النابية أية وسيلة مشروعة تحميهم.
    En particulier, que nous racontent les faits? Les actes barbares des militaires géorgiens ont fait en tout plus de 2 000 morts parmi les civils d'Ossétie du Sud. UN وما الذي تبينه هذه الوقائع ؟ هذه الوقائع تبين أن أجمالي عدد القتلى بين السكان الآمنين في أوسيتيا الجنوبية نتيجة للأعمال الوحشية للجيش الجورجي تجاوز 000 2 شخص.
    Ces actes barbares commis par des groupes armés doivent être universellement condamnés. UN ويجب أن يدين الجميع هذه الأعمال الوحشية التي تقوم بها الجماعات المسلحة.
    Les personnes responsables de tels actes barbares n'ont pas été poursuivies. UN المسؤولون عن تلك الأعمال الوحشية لم تتم محاكمتهم.
    Le Président de la Fédération de Russie, M. Vladimir Poutine, a condamné résolument ces actes barbares et a exprimé ses condoléances aux proches et aux parents des victimes. UN وقد دان رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، بصورة مطلقة هذه الأعمال الوحشية وقدم تعازيه لأصدقاء الضحايا وأقربائهم.
    Des événements récents obligent la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures pour lutter contre les actes barbares qui constituent des violations graves de l'ordre juridique international et démontrent en outre le mépris de leurs auteurs pour la vie humaine. UN وإن التطورات الأخيرة تفرض على المجتمع الدولي اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لهذه الأعمال الوحشية التي تشكل تهديدا خطيرا للنظام القانوني الدولي وتبرهن أيضا على اللامبالاة إزاء حياة الإنسان.
    Le Conseil condamne ces actes barbares et réaffirme que la violence compromet les efforts de paix et empêche l'Autorité nationale palestinienne d'assumer ses fonctions, à savoir préserver la sécurité et la stabilité. UN وإذ يُدين المجلس هذه الأعمال الوحشية ليؤكد أن استمرار العنف لا يخدم الجهود المبذولة لإحلال السلام، ويُعيق السلطة الوطنية الفلسطينية من القيام بمهامها لحفظ الأمن والاستقرار.
    Les 13 pays membres du Réseau, qui oeuvrent de concert à promouvoir la sécurité humaine, sont frappés d'horreur devant ces actes barbares, qui ont causé la mort du Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, et de plusieurs de ses collègues, et blessé de nombreux autres. UN إن البلدان الثلاثة عشر الأعضاء في الشبكة التي تعمل من أجل تعزيز الأمن البشري، قد راعتها للغاية هذه الأعمال الوحشية التي أودت بحياة الممثل الخاص للأمين العام في العراق، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وعدد من زملائه وأصابت بجروح أفرادا آخرين.
    La seule manière de parer leurs actes barbares consiste en une répression concertée du terrorisme par des mesures qui respectent les droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وإن الأسلوب الوحيد لمناهضة هذه الأعمال الوحشية هو القمع المتضافر للإرهاب، من خلال تدابير تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous ne pouvons pas rester indifférents devant ces actes barbares. UN ولا يمكننا أن نكتفي بمشاهدة الأعمال البربرية بدون اكتراث.
    Ces violations graves des droits humains devraient faire l'objet d'une attention particulière afin que les auteurs de ces actes barbares soient traduits devant la justice. UN وينبغي إيلاء هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان اهتماما خاصا بغية حمل مرتكبي هذه الأعمال البربرية على المثول أمام القضاء.
    Mettant l'accent sur les actes barbares commis par l'EIIL contre des minorités religieuses, elle demande quelles mesures supplémentaires doivent être prises pour veiller au respect des droits des minorités religieuses dans le monde. UN وشدّدت على الأعمال البربرية التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ضد الأقليات الدينية، فسألت عما يمكن القيام به من جهود أخرى لضمان حماية حقوق الأقليات الدينية في مختلف أنحاء العالم.
    1. CONDAMNE FERMEMENT les actes barbares commis par les agresseurs arméniens dans les territoires de la République d'Azerbaïdjan, dans le but de détruire tout le patrimoine islamique en Azerbaïdjan occupée. UN 1 - يدين بقوة الأعمال البربرية التي ارتكبها المعتدون الأرمن في أراضي جمهورية أذربيجان الرامية إلى تدمير كامل التراث الإسلامي في أراضي جمهورية أذربيجان المحتلة.
    Pourtant ce qui est peut-être encore plus monstrueux que ces actes barbares c'est la manière dont les honnêtes citoyens à qui l'on avait confié les rênes du pouvoir dans la République et dans le pays ont tout fait pour dissimuler la vérité concernant Sumgait et mettre les coupables à l'abri de la justice. UN بل والأسوأ من تلك الأعمال البربرية هي الطريقة التي لجأ إليها الأشخاص المناط بهم ممارسة السلطات في الجمهورية في البلاد لفعل كل شيء ممكن لطمس الحقيقة بشأن سومجيت وحماية المذنبين من تقديمهم للعدالة.
    Les assassins ont été pleinement soutenus par les autorités azerbaïdjanaises qui leur ont laissé toute latitude pour commettre leurs actes barbares contre la population arménienne. UN وحظي القتلة بكامل دعم السلطات الأذربيجانية وبالحرية المطلقة في ارتكاب هذه الأعمال اللاإنسانية في حق السكان الأرمن.
    M. El-Amine (Comores) : Une année vient de s'écouler depuis que le monde entier a pleuré les victimes de la tragédie du World Trade Center, et a condamné de la manière la plus formelle ces actes barbares. UN السيد الأمين (جز ر القمر) (تكلم بالفرنسية): مر عام على تألم العالم كله لضحايا مركز التجارة العالمي وعلى شجب العالم كله على نحو رسمي للأعمال الوحشية.
    44. Mme Bakyono (Burkina Faso) dit que bien que l'Assemblée générale soit saisie de la question du terrorisme international depuis 30 ans, le monde est malheureusement toujours victime des actes barbares, ignobles et odieux qui caractérisent ce phénomène. UN 44 - السيدة باكيونو (بوركينا فاصو): قالت إن العالم مازال يعاني، مع الأسف، من الأعمال الإرهابية الوحشية والحسيسة والشائنة، على الرغم من مناقشة الجمعية العامة للإرهاب طيلة السنوات الثلاثين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more