Les actes d'exploitation ou d'abus sexuels sapent la confiance envers l'Organisation et doivent être sanctionnés. | UN | وذكر أن أعمال الاستغلال الجنسي تقوّض الثقة في الأمم المتحدة ويتعيَّن معاقبة مرتكبيها. |
La circulaire ne donne pas de directives sur les mesures à prendre à l'encontre des particuliers ayant commis des actes d'exploitation ou de violence sexuelle. | UN | ولم تتناول النشرة الإجراء المحدَّد الذي ينبغي اتخاذه ضد الأفراد الجناة في أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
Toutefois, cet engagement ne saurait en aucun cas atténuer ou remplacer la responsabilité individuelle des auteurs d'actes d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | غير أن هذا الالتزام لا يقلل من المسؤولية الفردية لمرتكبي أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولا يحل محلها بأي حال من الأحوال. |
Enquêtes menées sur des actes d'exploitation sexuelle commis par du personnel humanitaire ou de maintien de la paix | UN | التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وفي حفظ السلام بالاستغلال الجنسي |
En ce qui concerne l'exploitation érigée en infraction, les actes d'exploitation énumérés par le Protocole comprennent, notamment, l'exploitation sexuelle et le travail forcé, essentiellement à des fins de prostitution. | UN | وفي خصوص تجريم الاستغلال، تتضمن أفعال الاستغلال الواردة في البروتوكول، في جملة أمور، الاستغلال الجنسي والسُخْرة لغرض أساسي هو البغاء. |
:: Commettre d'actes d'exploitation ou d'abus sexuels, avoir de relation sexuelle avec un enfant (toute personne âgée de moins de 18 ans) ou échanger de l'argent, un emploi, des biens ou des services contre une relation sexuelle; | UN | :: نرتكب أي فعل ينطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، أو ممارسة الجنس مع أطفال دون سن 18 عاماً، أو مقايضة النقود أو العمل أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس |
4. Condamne les actes d'exploitation des enfants réfugiés non accompagnés qui consistent à les utiliser comme boucliers humains et leur enrôlement dans des troupes d'insurgés ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | ٤ " - تدين اﻷفعال المتمثلة في استغلال اللاجئين اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد كدروع بشرية وتجنيدهم في الفتن العسكرية، وأية أفعال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |
L'Organisation ne saurait être tenue pour légalement responsable des actes d'exploitation et de violence sexuelles perpétrés par ses fonctionnaires ou par du personnel apparenté. | UN | ولا تتحمل الأمم المتحدة أي مسؤولية قانونية عن أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
Le Secrétaire général est toujours déterminé à prévenir la commission d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles par les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté. | UN | وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Enfin, le Secrétaire général réaffirme dans ce document sa volonté de continuer à tout mettre en œuvre pour dissuader les fonctionnaires des Nations Unies et les membres du personnel apparenté de se livrer à des actes d'exploitation ou d'abus sexuels. | UN | وأخيراً، يشدد الأمين العام، في تقريره، على استمرار التزامه بمنع ارتكاب أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين من قبل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Il continuera d'appliquer sa politique de tolérance zéro et de s'employer à prévenir les actes d'exploitation et d'atteintes sexuelles au sein du personnel associé aux Nations Unies. | UN | وسيستمر في سياسته الرامية إلى عدم التسامح مطلقاً إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفي جهوده التي تستهدف منع ارتكاب الأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Pour être réellement globale, elle doit être mise en œuvre à la fois par l'Organisation et par les États Membres afin de faire face efficacement aux actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par l'ensemble du personnel au service des Nations Unies, toutes catégories confondues. | UN | ولكي تكون الاستراتيجية شاملة بحق، فمن الواجب أن تنفذها المنظمة وكذلك الدول الأعضاء فيها ردا على أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جميع فئات العاملين في خدمة الأمم المتحدة. |
Dans la mesure où les actes d'exploitation et de violence sexuelles engagent la responsabilité individuelle de leurs auteurs, l'Organisation facilitera, conformément au Statut et au Règlement de son personnel, le recouvrement auprès de ces derniers de sommes destinées à financer l'assistance et le soutien fournis. | UN | وبما أن الجاني يتحمل مسؤولية أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين، فإن الأمم المتحدة ستقدم أيضا، وفقا للنظامين الأساسي والإداري، يد العون في الحصول على نقود من الجناة من أجل تقديم المساعدة والدعم. |
Le Secrétaire général demeure fermement attaché à la prévention des actes d'exploitation et de violences sexuelles, qui minent les efforts des Nations Unies sur le terrain et sapent sa légitimité et sa crédibilité. | UN | ولا يزال الأمين العام ملتزما بشدة بردع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تقوض جهود الأمم المتحدة على أرض الواقع وتنال من شرعيتها ومصداقيتها. |
Par exemple, la loi relative à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et certains articles du Code pénal et du Code de procédure pénale ont été modifiés de manière à renforcer la répression des actes d'exploitation sexuelle. | UN | فعلى سبيل المثال، عدل القانون الخاص بالاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وبعض مواد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بطريقة تسمح بتشديد العقوبة على أعمال الاستغلال الجنسي. |
La grande majorité des allégations d'exploitation et de violence sexuelles mettant en cause du personnel de maintien de la paix, la majorité des victimes potentielles seront des personnes ayant subi des actes d'exploitation ou de violence sexuelles de la part de membres du personnel de maintien de la paix. | UN | ولما كانت الغالبية العظمى من الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين تتعلق بأفراد حفـــظ السلام، فـــإن غالبية مـــن يُحتمل أن يقعــوا ضحايـــا لهذه الأفعال هم أشخاص يُزُعم أو يثبت أنهم تعرضوا للاستغلال أو الاعتداء الجنسيين على يد أفراد حفظ السلام. |
Des séances de formation continueront d'être organisées de façon à ce que l'ensemble du personnel civil et du personnel militaire de relève ait pleinement connaissance du Code de conduite des Nations Unies et de la politique de tolérance zéro à l'égard des actes d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وستتواصل الدورات التدريبية لتشمل جميع الموظفين المدنيين، والأفراد العسكريين المناوبين للتأكد من أنهم على علم بمدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك، وسياسة الأمم المتحدة المتعلقة بعدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Le fait de mener des enquêtes fiables et approfondies peut lui aussi avoir un effet préventif, à condition que ces enquêtes donnent lieu à la publication de faits et d'informations qui mettent les auteurs potentiels d'actes d'exploitation et d'abus sexuels au courant des risques et des conséquences auxquels ils s'exposent. | UN | ومن شأن إجراء التحقيقات بصورة شاملة يمكن التعويل عليها أيضا أن يؤدي دورا في درء وقوع تلك الأفعال، شريطة أن تكشف عملية التحقيق بحد ذاتها عن وقائع ومعلومات بشأن أخطار ونتائج الكشف عن أفعال الاستغلال والانتهاك الجنسيين، بحيث يطلع عليها من يحتمل أن يرتكبوا مثل هذه الأفعال. |
:: Commettre d'actes d'exploitation ou d'abus sexuels, avoir de relation sexuelle avec un enfant (toute personne âgée de moins de 18 ans) ou échanger de l'argent, un emploi, des biens ou des services contre une relation sexuelle; | UN | :: نرتكب أي فعل ينطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وممارسة الجنس مع أطفال دون سن 18 عاماً أو مقايضة النقود أو العمل أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس؛ |
" 4. Condamne tous les actes d'exploitation des enfants réfugiés non accompagnés, y compris leur utilisation comme boucliers humains dans les conflits armés et leur enrôlement dans les forces armées ainsi que tous actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; " ; | UN | " ٤ - تدين جميع اﻷفعال المتمثلة في استغلال اللاجئين القصر الذين لا يرافقهم أحد بما في ذلك استخدامهم كدروع بشرية في المنازعات المسلحة وتجنيدهم في الخدمة العسكرية، وأية أفعال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر " ؛ |
Toutefois, nous sommes tous parfaitement conscients que certains dans nos rangs ont trahi la confiance placée dans l'Organisation en se rendant coupables d'actes d'exploitation sexuelle et de violence sexuelles à l'encontre des populations mêmes que l'Organisation a pour mandat de protéger. | UN | ومع ذلك، فإننا جميعا نعلم جيدا أن بين صفوفنا أفرادا انتهكوا الثقة الموضوعة في الأمم المتحدة وذلك بضلوعهم في أعمال استغلال وإيذاء جنسيين ضد نفس الأشخاص الذين أُنيطت بالأمم المتحدة مهمة حمايتهم. |
Le Département a fait savoir qu'il tenait à jour une base de données sur les soldats qui s'étaient livrés à des actes d'exploitation ou de violence sexuelles, y compris sur les commandants qui ne créent pas les conditions permettant de prévenir des actes de ce type. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن لديها حاليا قاعدة بيانات بجميع الجنود المتورطين في الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك القادة الذين لا يهيئون بيئة تمنع وقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
:: Ériger en infraction tous les actes d'exploitation sexuelle et poursuivre leurs auteurs, y compris les clients et les proxénètes des filles et des femmes en situation de prostitution et victimes de traite; | UN | :: تجريم مرتكبي جميع جرائم الاستغلال الجنسي، بمن في ذلك مشتري ومورّدي النساء والفتيات ممارِسات الدعارة أو المُتجر بهن |
D'autre part, certaines informations recueillies par l'ONU et le Bureau du médiateur de la Colombie ont mis en évidence des actes d'exploitation et de violence sexuelles commis systématiquement à l'encontre des filles et des femmes dans les zones minières où opéraient des groupes armés. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير المعلومات التي جمعها كل من الأمم المتحدة ومكتب أمين المظالم الكولومبي إلى وجود نمط من الاستغلال الجنسي للفتيات والنساء والاعتداء الجنسي عليهن في مناطق التعدين التي تعمل فيها الجماعات المسلحة. |