Selon les principes du droit international, il est illégal de déclarer une amnistie qui porte sur les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre ou les actes de génocide. | UN | ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية. |
Le rapport permettra de déterminer si des actes de génocide ont ou non été perpétrés au Darfour. | UN | إن هذا التقرير سوف يحدد ما إذا كانت أعمال الإبادة الجماعية قد وقعت بالفعل في دارفور. |
Mais cette commission n'est pas compétente pour qualifier les actes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. > > | UN | ومع ذلك فإن اللجنة غير مختصة بتصنيف أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Réaffirmant également sa volonté d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد تصميمها على منع أعمال إبادة اﻷجناس وارتكاب جرائم ضد الانسانية، |
Une commission d'enquête internationale envoyée au Burundi a confirmé que des actes de génocide y avaient été commis. | UN | وأوفدت بعثة تحقيق دولية الى بوروندي وأكدت أنه تم ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس في بوروندي. |
À cet égard, il est nécessaire qu'un mécanisme permanent soit chargé de poursuivre les acteurs d'actes de génocide, à quelque moment et en quelque lieu qu'ils se produisent, sans laisser de place à la sélectivité. | UN | وتوجد حاجة إلى آلية دائمة للمحاكمة على جريمة الإبادة الجماعية كلما وحيثما حدثت دون إفساح أي مجال كان للانتقائية. |
Il est aussi nécessaire de prendre des mesures préventives contre d'éventuels actes de génocide et crimes contre l'humanité. | UN | كذلك فـإن هناك حاجـة لاتخاذ تدابير وقائيــة ضـد احتمال وقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Nous nous sommes engagés à faire traduire en justice les auteurs d'actes de génocide. | UN | وتعهدنا بضمان تقديـم مرتكبـي أعمال الإبادة الجماعية للعدالة. |
On peut considérer que cette opération a permis pour la première fois à l'Union européenne de contribuer efficacement à la prévention d'actes de génocide. | UN | ويمكن أن تُعتبر هذه أول حالة ساعد فيها الاتحاد الأوروبي فعلا على منع أعمال الإبادة الجماعية. |
La communauté internationale ne doit rien épargner pour éviter la répétition d'actes de génocide. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يدخر جهداً للحيلولة دون وقوع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général en vue de prévenir des actes de génocide à l'avenir. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Chaque État devait s'assurer que ses organismes et ses agents n'avaient pas commis d'actes de génocide. | UN | ويجب على كل دولة أن تضمن عدم ارتكاب وكالاتها ومسؤوليها أعمال الإبادة الجماعية. |
Ainsi, devaient-ils faire usage de toute l'influence qu'ils pouvaient exercer pour contribuer à la prévention des actes de génocide partout dans le monde. | UN | ويشمل ذلك استعمال كل ما يمكن للدول استخدامه من تأثير للمساهمة في منع أعمال الإبادة الجماعية في أي مكان في العالم. |
Se déclarant une fois de plus gravement préoccupé par les informations selon lesquelles des actes de génocide et d'autres violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire ont été commis au Rwanda, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تشير الى ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المنتظمة الواسعة النطاق والسافرة للقانون اﻹنساني الدولي في رواندا، |
personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres | UN | أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني |
Très vite, il s'est avéré que des indices accablants donnaient lieu de soupçonner que des actes de génocide et d'autres violations graves du droit humanitaire avaient été commis. | UN | واتضح بسرعة أنه يوجد دليل دامغ للاشتباه في ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات خطيرة أخرى للقانون اﻹنساني. |
Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, | UN | وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، |
Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, | UN | وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، |
Mise en accusation et arrestation de personnes soupçonnées d'actes de génocide qui sont toujours en liberté | UN | عدم توجيه الاتهام إلى المشتبه بارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية ممن لا يزالون طلقاء والقبض عليهم |
Par ailleurs, les débats ont été obérés par la question de savoir s’il y avait eu ou non actes de génocide lors des événements de 1993. | UN | ومن ناحية أخرى، هيمنت على المناقشات المسألة المتعلقة بمعرفة هل ارتكبت أعمال إبادة جماعية أو لا في أثناء أحداث عام ١٩٩٣. |
Elle appréciait le soutien de la communauté internationale aux procès en cours des auteurs de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide perpétrés en 1971. | UN | وأعربت عن تقديرها لدعم المجتمع الدولي المحاكمات الجارية لمرتكبي الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية في عام 1971. |
- Demander, s'il y a lieu, l'institution par le Secrétaire général de commissions d'enquête et d'autres mesures analogues dans les cas mettant en cause des actes de génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des violations graves du droit des droits de l'homme. | UN | الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق ويتخذ تدابير مشابهة في الحالات التي تقع فيها جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. | UN | وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية. |
3. L'ONU — et notamment le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de troupes — doivent être disposés à passer à l'action pour prévenir des actes de génocide ou des violations massives des droits de l'homme en quelque endroit qu'ils puissent avoir lieu. | UN | ٣ - وعلى اﻷمم المتحدة - وبخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات - أن تكون متأهبة للعمل من أجل منع ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في أي مكان يمكن أن تقع فيه. |
29. Enfin, le Rapporteur spécial a transmis à la Commission une liste de 55 personnes à considérer comme principaux responsables des massacres, personnalités sur qui pèsent selon le Rapporteur des " charges suffisantes " relatives à des violations graves et massives des droits de l'homme et particulièrement des actes de génocide. | UN | ٢٩ - وأحال المقرر الخاص الى اللجنة قائمة ﺑ ٥٥ شخصا يعتبرهم مسؤولين مسؤولية رئيسية عن المذابح، أي اﻷشخاص الذين تتوافر " أدلة كافية " على ارتكابهم انتهاكات جماعية لحقوق اﻹنسان، وبخاصة تلك المتعلقة باﻹبادة الجماعية. |
< < La réserve du Rwanda à l'article IX de la Convention sur le génocide porte sur la compétence de la Cour et n'affecte pas les obligations de fond qui découlent de cette convention s'agissant des actes de génocide eux-mêmes. | UN | إن تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية يتعلق باختصاص المحكمة، ولا يؤثر على الالتزامات الموضوعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال الإبادة الجماعية في حد ذاتها. |
Enquête sur le terrain au sujet d'allégations de violations graves du droit international humanitaire, y compris d'éventuels actes de génocide | UN | التحقيــق الميدانــي فــي ادعــاءات وقــوع انتهاكــات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة الجنس المحتملة |
Cela s'accorde parfaitement avec la nature coutumière de l'interdiction des actes de génocide. | UN | وهذا ما ينسجم تماما مع الطابع العرفي لتجريم أفعال إبادة اﻷجناس. |
La communauté internationale a l'obligation d'intervenir énergiquement pour mettre fin aux actes de génocide commis contre les Serbes par les autorités croates, tant dans les zones naguère protégées par les Nations Unies que dans les autres régions de la Croatie où des Serbes ont continué à vivre après la sécession réalisée par la force. | UN | إن المجتمع الدولي ملزم بأن يضع بقوة حدا ﻷعمال إبادة اﻷجناس التي ترتكبها السلطات الكرواتية ضد الصرب، سواء في المناطق التي كانت تحت حماية اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المناطق التي بقي فيها الصرب بعد انفصال كرواتيا القسري عن يوغوسلافيا. |
En ce qui concerne la responsabilité des Rwandais qui ont planifié, encouragé et exécuté les actes de génocide contre leurs compatriotes, les efforts doivent se poursuivre pour les traduire en justice — devant le Tribunal criminel international pour le Rwanda et devant les instances nationales au Rwanda. | UN | أما عن مسؤولية الروانديين الذي خططوا لعملية إبادة اﻷجناس ضد مواطنيهم وشجعوا عليها وقاموا بها فيجب مواصلة بذل الجهود لتقديمهم إلى المحاكمة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وعلى الصعيد الوطني في رواندا ذاتها. |
Le Conseil permanent de l'OEA a condamné les violences terroristes au Pérou et a qualifié d'actes de génocide les exterminations préméditées et les milliers d'assassinats imputables aux actions incontrôlées de ces mouvements. | UN | وقد أدان المجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية عنف الارهاب في بيرو ووصف عمليات الابادة الانتقائية وعمليات القتل التي تعد باﻵلاف بأنها عمليات إبادة أجناس يقوم بها مجرمون منحرفون. |