"actes de pillage" - Translation from French to Arabic

    • أعمال النهب
        
    • أعمال نهب
        
    • وأعمال النهب
        
    • لأعمال النهب
        
    • بأعمال نهب
        
    • لنهب
        
    • السلب الطائفية
        
    • على نهب
        
    • أعمال السلب
        
    • أعمال سلب ونهب
        
    • عمليات نهب
        
    Le gouvernement doit faire comprendre dans ses déclarations et dans les faits que les actes de pillage et de violence ne seront plus tolérés. UN ويتعين للحكومة أن تبين بالقول والعمل أنها لن تتغاضى عن أعمال النهب والتجاوز.
    Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. UN ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع.
    La corruption endémique qui fait actuellement rage au Nigéria engendre comme jamais auparavant des actes de pillage, de violence et de terrorisme et une flambée du chômage est intimement liée à la mauvaise gouvernance du pays. UN والفساد المتفشى الذي يعصف حاليا بنيجيريا، والذي أدى إلى أعمال نهب وعنف وإرهاب لم يسبق لها مثيل وإلى تصاعد معدلات البطالة، يعزى بشكل مباشر إلى سوء الحوكمة في البلاد.
    Des arrestations consécutives aux actes de pillage et de défiance vis-à-vis des autorités ont même été enregistrées à Libreville. UN 56 - وسُجل وقوع اعتقالات في أعقاب ارتكاب أعمال نهب وتحد للسلطات حتى في ليبرفيل.
    Vivement préoccupé par la poursuite des combats et par la persistance des actes de pillage et de banditisme ainsi que par l'effondrement de l'ordre public, en particulier à Kigali, UN وإذ يشعر ببــالغ القلق لاستمرار القتــال، وأعمال النهب وقطع الطرق وانهيار القانون والنظـــــام، ولا سيما في كيغالي،
    Les actes de pillage et les destructions massives liés à la guerre et le déplacement d'importants groupes de population ont gravement affecté pratiquement toutes les composantes de ce secteur. UN فقد كان لأعمال النهب المتصلة بالحرب وتدمير البنية الأساسية على نطاق واسع وتشريد قطاعات عريضة من السكان تأثير خطير على جميع عناصر قطاع التعليم من الناحية الفعلية.
    Ils ont fait part d'actes de pillage et de destruction de temples ainsi que de harcèlement de moines et de bouddhistes de la part de groupes extrémistes musulmans. UN وذكر هؤلاء الممثلون قيام جماعات من المتطرفين المسلمين بأعمال نهب وتدمير للمعابد، بالإضافة إلى اضطهاد الرهبان والبوذيين.
    Au cours de la période examinée, 18 sites humanitaires ont été pris d'assaut par des individus armés; 4 complexes ont ainsi été la cible d'actes de pillage et de destruction systématiques pendant l'offensive militaire menée par les Forces armées soudanaises au Darfour-Ouest. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اقتحم مسلحون 18 مرفقا مخصصا للمساعدات الإنسانية، منها أربعة مجمّعات للمساعدة الإنسانية تعرضت لنهب وتدمير منتظمين خلال الهجوم العسكري الذي شنته القوات المسلحة السودانية في غرب دارفور.
    La MINURSO a fait savoir que les autorités marocaines avaient relâché les personnes arrêtées le 22 septembre, réprimandé des responsables de la sécurité et condamné à des peines de prison 27 personnes qui avaient participé à des émeutes et des actes de pillage les 27 et 28 septembre 1999, et qu'une délégation ministérielle marocaine avait été envoyée à Laayoune le 6 octobre pour examiner les revendications. UN وأفادت البعثة بأن السلطات المغربية أفرجت عن الذين تم احتجازهم في ٢٢ أيلول/سبتمبر، وفرضت جزاءات على مسؤولي اﻷمن وحكمت بالسجن على ٢٧ شخصا شاركوا في الاضطرابات وعمليات السلب الطائفية التي جرت يومي ٢٧ و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وبأنه تم إرسال وفد وزاري مغربي إلى العيون في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لمعالجة المظالم.
    Non seulement ces maisons ont fait l'objet d'actes de pillage et de vandalisme, mais certains de leurs éléments structuraux ont également été endommagés. UN ولم يقتصر اﻷمر على نهب تلك المساكن وتخريبها بل إن التلف لحق ببعض بنيانها اﻷساسي.
    Leur destitution a été aggravée par les traumatismes résultant de la violence dont elles ont été témoins et par les actes de pillage commis par les belligérants, qui ont privé les communautés tout entières des rares possessions qu'elles détenaient. UN وتفاقمت هذه الفاقة التي حلّت بها بسبب الصدمات النفسية الناجمة عن العنف الذي شهدته هذه المجتمعات ومرت به وبسبب أعمال النهب التي قام بها المتحاربون لحرمان مجتمعات بأسرها من النـزر اليسير الذي تملكه.
    Les nombreux actes de pillage et violations des droits de l'homme commis par les groupes armés et terroristes au nord du Mali contribuent à aggraver les déplacements forcés de population. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. UN ويهيب المجلس بالقوات المسلحة السودانية كفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع.
    La discipline de cette milice semble s'être considérablement améliorée, et le nombre d'actes de pillage et abus signalés par la population locale a nettement diminué. UN وتحسﱠن إلى حد كبير، فيما يبدو، انضباط الميليشيات وقلﱠت بشكل ملحوظ إفادات السكان المحليين عن وقوع أعمال نهب أو سلوك سيئ.
    Cette grève des transporteurs a provoqué un mouvement d'humeur qui a dégénéré en actes de pillage et de vandalisme paralysant les activités dans certaines villes. UN وأدى إضراب الناقلين إلى حركة انفعالية أدت إلى اندلاع أعمال نهب وتخريب مما عرقل الأنشطة الاقتصادية في بعض المدن.
    L'évolution de la situation des droits de l'homme au Burundi s'est avérée catastrophique avec son cortège ininterrompu d'assassinats ciblés, d'arrestations arbitraires ou de disparitions forcées, d'actes de pillage ou de banditisme et de destruction de biens privés. UN إن تطور حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي قد أصبح ينذر بوقوع كارثة بكل ما يتبعها من عمليات قتل محددة أو إلقاء قبض تعسفي أو اختفاء قسري أو أعمال نهب أو قطع طرق أو تدمير ممتلكات خاصة.
    Vivement préoccupé par la poursuite des combats et par la persistance des actes de pillage et de banditisme ainsi que par l'effondrement de l'ordre public, en particulier à Kigali, UN " وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار القتال وأعمال النهب وقطع الطرق وانهيار القانون والنظام، ولا سيما في كيغالي،
    122. La KOTC affirme que l'Unité des opérations maritimes a souffert d'autres pertes de biens corporels, pour un montant de KWD 1 342 144, à la suite d'actes de pillage de la part des forces iraquiennes. UN 122- وتزعم الشركة أن وحدة عمليات أسطول النقل تكبدت أيضاً خسائر أخرى في الممتلكات المادية يبلغ مجموعها 144 342 1 ديناراً كويتياً كنتيجة لأعمال النهب التي قامت بها القوات العراقية.
    Malgré son caractère pacifique, des manifestations de violence ont éclaté lorsque des étrangers au cortège sont arrivés pour se livrer à de multiples actes de pillage, déclencher des incendies criminels et provoquer des dommages matériels. UN فقد أفادت تقارير بأن المسيرة السلمية المدافعة عن الديمقراطية اتخذت طابعاً عنيفاً عندما قام أفراد آخرون بأعمال نهب وإحراق متعمد وإتلاف للممتلكات على نطاق واسع.
    En outre, le Groupe a signalé que le cadastre avait apparemment fait l'objet pendant le conflit d'actes de pillage délibérés (S/2007/340, par. 18). UN وعلاوة على ذلك، أفاد الفريق أن السجل العقاري قد تعرض فيما يبدو لنهب متعمد إبّان الحرب (S/2007/340، الفقرة 18).
    La MINURSO avait fait savoir que les autorités marocaines avaient relâché les personnes arrêtées le 22 septembre, réprimandé des responsables de la sécurité et condamné à des peines de prison 27 personnes qui avaient participé à des émeutes et des actes de pillage les 27 et 28 septembre 1999, et qu'une délégation ministérielle marocaine avait été envoyée à Laayoune le 6 octobre pour examiner les revendications. UN وأفادت البعثة بأن السلطات المغربية أفرجت عن الأشخاص الذين تم احتجازهم في 22 أيلول/سبتمبر. وفرضت جزاءات على مسؤولي الأمن وحكمت بالسجن على 27 شخصا شاركوا في الاضطرابـــات وعمليات السلب الطائفية التي جرت يومي 27 و 28 أيلول/سبتمبر، وبأنه تم إرسال وفد وزاري مغربي إلى العيون في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999 لمعالجة التظلمات.
    Non seulement ces maisons ont fait l'objet d'actes de pillage et de vandalisme, mais certains de leurs éléments structuraux ont également été endommagés. UN ولم يقتصر اﻷمر على نهب تلك المساكن وتخريبها بل إن التلف لحق ببعض بنيانها اﻷساسي.
    Dans quelques très rares cas, on a également accusé les rebelles d'avoir commis des actes de pillage pendant l'attaque d'un village, en particulier dans le Darfour-Ouest. UN وفي عدد قليل جدا من الحالات، أفيد أيضا أن المتمردين ارتكبوا أعمال السلب أثناء هجوم على إحدى القرى، خاصة في غرب دارفور.
    Des actes de pillage et de saccage ainsi que des incendies à grande échelle ont également été constatés dans ces deux régions. UN كما لوحظت أعمال سلب ونهب وإشعال حرائق في كل المناطق وعلى نطاق واسع.
    Les forces de sécurité ont aussi systématiquement dépouillé les manifestants de leurs biens et ont commis des actes de pillage. UN وقامت قوات الأمن أيضاً بصفة منهجية بسلب المتظاهرين من أموالهم وأقدمت على عمليات نهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more