"actes de piraterie" - Translation from French to Arabic

    • أعمال القرصنة
        
    • بالقرصنة
        
    • أعمال قرصنة
        
    • حوادث القرصنة
        
    • لأعمال القرصنة
        
    • والقرصنة
        
    • للقرصنة
        
    • بأعمال القرصنة
        
    • مكافحة القرصنة
        
    • هجمات القرصنة
        
    • القراصنة قضائيا
        
    • القرصنة التي
        
    • قضايا القرصنة
        
    • عمليات القرصنة
        
    • جريمة القرصنة
        
    Conscients également de la nécessité de développer le cadre juridique général que constituent les conventions réprimant les actes de piraterie en mer, UN وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تطوير إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول مسألة قمع أعمال القرصنة في البحر،
    Proposition no 9 Faciliter la poursuite d'individus ayant l'intention de commettre des actes de piraterie UN المقترح رقم 9: تيسير ملاحقة من له نية ارتكاب أعمال القرصنة من الأفراد
    En l'absence de flagrant délit, de nombreux actes de piraterie ne sont pas poursuivis. UN وفي غير حالات التلبس، لا تباشر ملاحقة العديــد مــن أعمال القرصنة.
    Par ailleurs, il a été demandé quelles mesures étaient prises par l'Organisation concernant les actes de piraterie au large des côtes somaliennes. UN 105 - وطُلب علاوة على ذلك إيضاح عن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية.
    Loi établissant les conditions générales à remplir pour poursuivre à Maurice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie ou d'infractions connexes UN قانون من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس
    Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Un tel dispositif, qui aurait à connaître des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, interviendrait dans un contexte différent de celui dont doivent tenir compte l'ONU et les tribunaux créés sous l'égide des Nations Unies. UN والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة.
    Enfin, dans le cadre d'une approche globale, ce plan d'extrême urgence devra être articulé autour de deux axes, la prévention et la répression des actes de piraterie. UN وأخيرا، في إطار نهج شامل، ينبغي أن تقوم هذه الخطة العاجلة للغاية على محورين اثنين هما منع أعمال القرصنة وقمعها.
    Nous avons besoin d'un cadre juridique international solide pour juger, arrêter et emprisonner les personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de piraterie. UN فنحن في حاجة إلى إطار قانوني دولي حازم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال القرصنة واحتجازهم وسجنهم.
    La multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée en mer menace le commerce maritime et la navigation et met en danger la vie des équipages de ces navires. UN إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن.
    :: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. UN :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال.
    Cette variation est une conséquence naturelle de l'existence d'une compétence universelle pour juger des actes de piraterie. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    On notera que la Somalie, dans les régions du Puntland et du Somaliland, a poursuivi et emprisonné un plus grand nombre d'auteurs d'actes de piraterie que tous les autres États réunis. UN ومما تجدر ملاحظته قيام الصومال، في منطقتي بونتلاند وصوماليلاند، بمحاكمة وسجن أعداد من الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة تفوق أعداد من حوكموا في كل الدول الأخرى مجتمعة.
    L'aide apportée aux juridictions nationales bénéficie à l'ensemble du système de justice pénale de l'État, et pas seulement dans le cadre des poursuites à l'encontre des auteurs d'actes de piraterie. UN فالمساعدة المقدمة للولايات القضائية الوطنية تفيد نظام العدالة الجنائية للدولة ككل، وليس محاكمات أعمال القرصنة فحسب.
    Cette extension vers l'est et le sud des actes de piraterie a considérablement élargi les zones maritimes menacées. UN وأدى هذا التحول في أعمال القرصنة جهة الشرق والجنوب إلى دخول منطقة بحرية أكبر بكثير حيز الخطر.
    Toutefois, les mesures décrites ci-après sont applicables à toutes les enquêtes concernant des actes de piraterie et des vols à main armée. UN غير أن التدابير التالية تنطبق على جميع التحقيقات المتصلة بالقرصنة والنهب المسلح:
    Nous engageons les États à prendre des mesures dans le cadre de leurs législations nationales respectives pour faciliter l'arrestation des individus accusés d'avoir commis des actes de piraterie et l'ouverture des poursuites contre eux. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح التي تقع في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Les efforts déployés pour assurer la sécurité des ports somaliens ont eu un effet concret sur les actes de piraterie. UN 93 - وقد أظهرت الجهود التي تسهم في أمن الموانئ في الصومال أثرا ملموسا في التصدي لأعمال القرصنة.
    Nous restons également profondément déterminés à lutter contre la pêche illégale, les actes de piraterie et les autres crimes en mer. UN ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار.
    Les États concernés font savoir que la qualité des preuves réunies par les forces navales ne constitue plus un obstacle à des poursuites efficaces concernant les actes de piraterie. UN وتفيد الدول المعنية أن نوعية الأدلة التي تجمعها القوات البحرية لم تعد تشكل عقبة في سبيل نجاح الملاحقة القضائية للقرصنة.
    Proposition no 6 Encourager tous les États à se doter d'une compétence universelle pour connaître des actes de piraterie UN المقترح رقم 6: تشجيع جميع الدول على الأخذ بمبدأ الولاية القضائية العالمية للنظر في القضايا المتعلقة بأعمال القرصنة.
    La lutte contre les actes de piraterie devait donc s'inscrire dans une approche globale. UN وأضاف قائلاً إنه يجب وضع جهود مكافحة القرصنة في سياق نهج شامل.
    Le nombre d'actes de piraterie a diminué en Somalie en particulier, où il est tombé de 286 en 2011 à 99 en 2012. UN وقد انخفض عدد هجمات القرصنة التي تنطلق من الصومال، على نحو خاص، من 286 حادثة في عام 2011 إلى 99 حادثة في عام 2012.
    M. Lang est chargé de réfléchir à de nouvelles mesures qui permettraient d'obtenir des résultats concrets et durables pour ce qui est de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie. UN وأطلب من السيد لانغ تبيان أي خطوات إضافية يمكن اتخاذها لتحقيق نتائج ملموسة ودائمة من ملاحقة القراصنة قضائيا.
    Il est très préoccupant de constater l'accroissement des actes de piraterie qui sont passés du Golfe d'Aden à l'océan Indien. UN ويساورنا قلق بالغ حيال زيادة القرصنة التي تجاوزت خليج عدن إلى المحيط الهندي.
    Il a appelé à agir d'urgence et proposé un plan en 25 mesures comprenant la création de juridictions régionales spécialisées dans les actes de piraterie, une coopération plus ciblée avec le Somaliland et le Puntland, et des programmes régionaux de développement économique. UN ودعا المستشار الخاص إلى اتخاذ إجراءات عاجلة واقترح 25 تدبيراً شاملاً، تشمل إنشاء محاكم متخصصة في قضايا القرصنة بالمنطقة، وزيادة التعاون المحدد الأهداف مع صوماليلاند وبونتلاند وتنفيذ برامج للتنمية الاقتصادية على صعيد المنطقة.
    38. Les actes de piraterie en Somalie demeurent peu nombreux. UN ٣٨ - ظل مستوى عمليات القرصنة الصومالية منخفضا.
    Il a également apporté son aide aux prisons somaliennes dans le cadre du programme de transfèrement de détenus auteurs d'actes de piraterie. UN كما دعم المكتب السجون الصومالية في إطار برنامج نقل سجناء جريمة القرصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more