"actes de terrorisme qui" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال الإرهابية التي
        
    • أعمال الإرهاب التي
        
    • لأعمال إرهابية
        
    C'est dans ce cadre que la communauté internationale doit déployer tous les efforts possibles pour prévenir les actes de terrorisme qui cherchent à attaquer des personnes et des biens protégés. UN وذلك هو الإطار الذي يجب على المجتمع الدولي أن يبذل فيه جميع الجهود الرامية إلى منع الأعمال الإرهابية التي تسعى للهجوم على الأشخاص والسلع الخاضعة للحماية.
    Il a adopté une loi sur les actes de terrorisme qui définit et réprime les actes de terrorisme commis par le biais des médias. UN وسنت قانونا عن الأعمال الإرهابية التي قامت بتعريفها ومعاقبتها لا سيما إذا تم ارتكاب هذه الأعمال عن طريق وسائط الإعلام.
    Nous ne pouvons ignorer l'occupation étrangère comme cause de terrorisme : des actes de terrorisme qui engendrent le terrorisme. UN فلا يمكننا أن نتجاهل الاحتلال الأجنبي كسبب من أسباب الإرهاب، أي الأعمال الإرهابية التي تسبب الإرهاب.
    Nous condamnons tous les actes de terrorisme qui ont des conséquences néfastes pour le peuple iraquien et risquent de compromettre le processus politique. UN وندين كل أعمال الإرهاب التي تلحق الضرر بالشعب العراقي وتنطوي على خطر زعزعة العملية السياسية.
    Depuis 1959, Cuba est victime d'actes de terrorisme qui ont coûté la vie à 3 478 citoyens cubains et en ont blessé 2 099. UN ومنذ عام 1959، تعرَّضت كوبا لأعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 مواطناً كوبياً وأدَّت إلى تشويه 099 2 آخرين.
    Souvenons-nous, une fois de plus, des actes de terrorisme qui ont frappé New York, Istanbul, Madrid, Londres, Charm el-Cheikh, Beslan et Bagdad. UN فلنتذكر مرة أخرى الأعمال الإرهابية التي شُنت على نيويورك، واسطنبول، ومدريد، ولندن، وشرم الشيخ، وبيسلان، وبغداد.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix, et déterminée à condamner l'extrémisme violent et l'incitation à commettre des actes de terrorisme, qui répandent la haine et menacent des vies, UN وإذ تسلّم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتعرب عن تصميمها على إدانة أعمال التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية التي تنشر الكراهية وتهدد الأرواح،
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix, et déterminée à condamner l'extrémisme violent et l'incitation à commettre des actes de terrorisme, qui répandent la haine et menacent des vies, UN وإذ تسلّم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وإذ تعرب عن تصميمها على إدانة أعمال التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية التي تنشر الكراهية وتهدد الأرواح،
    La délégation saoudienne exhorte tous les États Membres à condamner tous les actes de terrorisme qui violent les principes de la Charte des Nations Unies et menacent la paix et la sécurité ainsi que les relations entre les États. UN وأردف أن وفده حثّ الدول الأعضاء كلّها على إدانة جميع الأعمال الإرهابية التي تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتهدد السلام والأمن والعلاقات بين الدول.
    54. La délégation colombienne condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme, qui ne sont jamais justifiables. UN 54 - وقالت إن وفدها يشجب بقوة جميع الأعمال الإرهابية التي لا يمكن تبريرها على الإطلاق.
    Nous déplorons les actes de terrorisme qui ont fait nombre de victimes innocentes en Israël, de même que nous réprouvons l'incursion militaire disproportionnée d'Israël dans les territoires occupés. UN وفي الوقت نفسه، نستنكر الأعمال الإرهابية التي أودت بحياة الكثير من الأرواح البريئة في إسرائيل والاجتياح العسكري الإسرائيلي غير المتناسب للأراضي المحتلة.
    Fidèle à ses principes, le Viet Nam proteste contre les actes de terrorisme qui infligent mort et souffrance à la population civile. > > UN وما برحت فييت نام ثابتة على موقفها في الاعتراض على الأعمال الإرهابية التي تروع المدنيين وتزهق أرواحهم " .
    La Syrie condamne les actes de terrorisme qui continuent d'être commis sur l'ensemble du territoire iraquien, faisant un grand nombre de victimes parmi des civils innocents. UN وتدين سورية الأعمال الإرهابية التي وقعت وتقع في جميع أنحاء العراق، ويذهب ضحيتها عدد كبير من المواطنين المدنيين الأبرياء.
    65. La Rapporteuse spéciale a été profondément affectée par les actes de terrorisme qui ont été perpétrés alors qu'elle travaillait à son rapport. UN 65- تأثرت المقررة الخاصة تأثراً بالغاً جراء الأعمال الإرهابية التي ارتكبت أثناء اضطلاعها بهذه الدراسة.
    Nous condamnons tous les actes de terrorisme qui ont eu lieu au cours de l'année dernière; nous présentons nos condoléances et prions pour tous ceux qui ont été touchés par ces actes, en particulier les familles et amis de ceux qui ont perdu la vie. UN ونندد بكل الأعمال الإرهابية التي شهدها العام الماضي ونعرب عن تعاطفنا وصلواتنا لكل من تضرر من جراء تلك الأعمال، وخاصة أسر وأصدقاء أولئك الذين زهقت أرواحهم بسببها.
    Les États de la CARICOM ont eux-mêmes souffert d'actes de terrorisme qui sont demeurés particulièrement douloureux parce que leurs auteurs n'ont pas été punis. UN وأشارت إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة تعاني هي نفسها من الأعمال الإرهابية التي لا تزال شديدة الإيلام بسبب إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Le Gouvernement géorgien a communiqué aux autorités russes le résultat de ses enquêtes sur les actes de terrorisme qui ont été commis sur son territoire depuis l'automne 2010 et leur a proposé de coopérer pour poursuivre les investigations. UN وقد قدمت الحكومة الجورجية إلى الحكومة الروسية نتائج تحقيقاتها في الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في جورجيا منذ خريف عام 2010، وعرضت على روسيا تعاونها في عملية التحقيق.
    Les attaques de la semaine passée s'inscrivent dans l'escalade troublante de ces actes de terrorisme qui ciblent délibérément les civils israéliens et modifient la trame de leur vie quotidienne. UN إن الهجمات التي شُنت الأسبوع الماضي تشكل استمرارا لتصعيد مثير للقلق في هذه الأعمال الإرهابية التي تتعمد استهداف المدنيين الإسرائيليين وتغييرَ مجرى حياتهم اليومية.
    Nous condamnons tous les actes de terrorisme qui ont des conséquences néfastes pour le peuple iraquien et risquent de compromettre le processus politique. UN وندين كل أعمال الإرهاب التي تلحق الضرر بالشعب العراقي وتنطوي على خطر زعزعة العملية السياسية.
    Tous les actes de terrorisme qui ne sont pas déjà visés par des conventions sectorielles doivent être punis au titre de la convention générale. UN وأضاف أن جميع أعمال الإرهاب التي لا تشملها الاتفاقيات القطاعية يتعين النص على معاقبة مرتكبيها في إطار الاتفاقية الشاملة.
    Le Gouvernement et le peuple ougandais s'unissent à tous les pays épris de paix dans le monde pour condamner et s'opposer à ces actes de terrorisme qui sont commis par des forces lâches et barbares. UN وأوغندا، حكومة وشعبا، تقف صفا واحدا مع جميع بلدان العالم المحبة للسلام في إدانة ومقاومة أعمال الإرهاب التي ترتكبها قوى جبانة وهمجية.
    Considérant que le peuple cubain a été victime de nombreux actes de terrorisme qui ont entraîné de graves préjudices humains ainsi que des dommages moraux et matériels pendant plus de 40 années. UN وحيث أن: الشعب الكوبي قد تعرض لأعمال إرهابية عديدة تسببت في خسائر بشرية وأضرار أدبية ومادية جسيمة على مدى أكثر من أربعين سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more