"actes de violence à l'égard" - Translation from French to Arabic

    • أعمال العنف ضد
        
    • أعمال عنف ضد
        
    • أفعال العنف ضد
        
    • أفعال عنف ضد
        
    • أعمال العنف التي ترتكب ضد
        
    • أعمال العنف المرتكبة ضد
        
    • ارتكاب العنف ضد
        
    • أفعال العنف المرتكبة ضد
        
    • بأعمال العنف ضد
        
    Elle a ensuite analysé les obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, pour prévenir et répondre à tous les actes de violence à l'égard des femmes. UN وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    Élimination des actes de violence à l'égard des femmes et des filles et autonomisation des victimes et rescapées UN القضاء على أعمال العنف ضد النساء والفتيات واستئصالها وتمكين الضحايا والناجيات
    Les actes de violence à l'égard des femmes et des filles doivent être éliminés et les victimes et rescapées doivent bénéficier des mesures suivantes : UN يمكن القضاء على أعمال العنف ضد النساء والفتيات، وتمكين الضحايا والناجيات عن طريق:
    — Fournir des ressources pour le renforcement des mécanismes juridiques permettant de poursuivre les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, et pour la réadaptation des victimes; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    • Promouvoir, le cas échéant, l’harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l’égard des femmes; UN ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛
    La législation n'est cependant pas appliquée comme elle doit l'être, d'où l'impunité qui règne pour les actes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN بيد أنه ليس هناك من إنفاذ للتشريع المذكور؛ ولهذا هناك إفلات من العقاب على ما يرتكب من أعمال العنف ضد النساء والفتيات.
    Donner une réponse multidisciplinaire qui renforce la confiance de la population et ait un effet dissuasif sur les auteurs réels ou potentiels d'actes de violence à l'égard des femmes; UN تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين
    Les actes de violence à l'égard des femmes constituent une violation de leurs droits fondamentaux, entravent leur développement personnel en limitant leur accès aux ressources. UN وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد.
    Le Gouvernement prend très au sérieux les actes de violence à l'égard des femmes et poursuit les coupables en cas de preuves suffisantes. UN وأضافت أن الحكومة تأخذ أعمال العنف ضد المرأة ببالغ الجدية، كما توجه الاتهام عند توفر الأدلة.
    Centre national pour les poursuites d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes créé par l'Association du barreau de la Sierra Leone UN المركز الوطني لمحاكمة أعمال العنف ضد المرأة الذي أنشأته نقابة محامي سيراليون.
    En outre, le Code pénal fédéral prévoit des sanctions pour les actes de violence à l'égard des femmes au sein de la famille et stigmatise le viol dans le couple. UN ويضاف إلى ذلك أن القانون الجنائي الاتحادي يرتب عقوبات على أعمال العنف ضد المرأة في الأسرة، ويعاقب على العنف بين الزوجين.
    L'absence de progrès dans les négociations, le défaut de mise en oeuvre des accords conclus, la recrudescence des actes de violence à l'égard des populations civiles ont compromis la confiance qu'avaient les populations de la région dans le processus de paix, et ont suscité parmi celles-ci un sens de frustration aiguë. UN وأن غياب إحراز تقدم في المفاوضات، وعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتصاعد أعمال العنف ضد المدنيين أمور تزعزع ثقة شعب المنطقة بعملية السلام، وتولد لديه شعورا حادا باﻹحباط.
    L'État partie devrait également veiller à ce que des sanctions pénales appropriées soient infligées aux auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, notamment en surveillant le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées contre les auteurs de tels faits. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فرض عقوبات جنائية مناسبة على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال رصد عدد الملاحقات القضائية والإدانات في هذا الصدد.
    L'État partie devrait également intensifier notablement ses efforts pour poursuivre et sanctionner les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes à Ciudad Juárez et améliorer l'accès des victimes à la justice. UN وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أيضاً جهودها كثيراً لمحاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة في سيوداد خواريس ومعاقبتهم ولتحسين إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة.
    40. Il existe une autre situation encore plus complexe : celle où une autorité quelconque est impliquée dans les actes de violence à l'égard des femmes. UN 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضا إدراج معلومات مفصلة عن عدد مرتكبي أفعال العنف ضد المرأة الذين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم في نفس الفترة الزمنية.
    Il est aussi préoccupé par les informations persistantes faisant état d'actes de violence à l'égard des femmes dans le Caucase du Nord, notamment des meurtres, des < < crimes d'honneur > > et des enlèvements suivis de mariages forcés, qui constituent des violations de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير متواترة بشأن ارتكاب أفعال عنف ضد المرأة في شمال القوقاز تشكل انتهاكات للاتفاقية، منها حوادث قتل وما يسمى " جرائم الشرف " وحالات اختطاف العرائس.
    1. Prie instamment les États Membres d'exercer la diligence voulue pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes et des filles, enquêter à leur sujet et en poursuivre et punir les auteurs, conformément à leur législation ; UN 1 - تحث الدول الأعضاء على توخي الحرص الواجب لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، وفقا للقوانين الوطنية؛
    Au paragraphe 115, il est précisé que l'infanticide des petites filles et la sélection prénatale en fonction du sexe constituent également des actes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرﱢف الفقرة ١١٥ وأد اﻹناث وانتقاء الجنس قبل الولادة بأنهما من أعمال العنف المرتكبة ضد النساء.
    En outre elle souhaiterait des informations sur la violence à l'égard des enfants et sur les différences entre les actes de violence à l'égard des filles et à l'égard des garçons. UN وأضافت أنها تود الحصول على معلومات عن الحالة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وعن أية فروق بين طرق ارتكاب العنف ضد الفتيات والفتيان.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'insuffisance des données sur les actes de violence à l'égard des femmes signalés, ayant fait l'objet d'enquêtes ou de poursuites et par l'insuffisance de l'aide aux femmes victimes de violence et des refuges qui leur sont offerts. UN كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لقلة البيانات بشأن أفعال العنف المرتكبة ضد المرأة التي أُبلغ عنها أو تم التحقق منها أو مقاضاتها ونقص المساعدة وقلة عدد أماكن الإيواء المتاحة للنساء ضحايا العنف.
    Notant avec satisfaction le grand nombre d'activités menées par les États pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en promulguant des lois relatives aux actes de violence à l'égard des femmes, ou en modifiant celles qui existent déjà, et en adoptant des plans d'action nationaux complets pour combattre cette violence, UN وإذ تعرب عن تقديرها لاضطلاع الدول بعدد كبير من الأنشطة من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، مثل سن تشريعات تتصل بأعمال العنف ضد المرأة أو تعديل القائم منها واعتماد خطط عمل وطنية شاملة لمكافحة هذا العنف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more