"actes de violence et de terreur" - Translation from French to Arabic

    • أعمال العنف والإرهاب
        
    De même, l'Autorité palestinienne doit prendre des mesures afin de garantir l'état de droit et de mettre fin aux actes de violence et de terreur visant les civils. UN وبالمثل، يجب أن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراءات لكفالة سيادة القانون ووقف أعمال العنف والإرهاب الموجهة ضد المدنيين.
    Les Palestiniens doivent respecter les principes convenus du cessez-le-feu et n'épargner aucun effort pour mettre un terme aux actes de violence et de terreur dirigés contre Israël. UN ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها، وألا يدخروا جهدا لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    Il faut impérativement que tous les actes de violence et de terreur cessent pour que le processus de paix puisse progresser au Moyen-Orient. UN ولوقف جميع أعمال العنف والإرهاب الأهمية القصوى لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le gouvernement du Hamas doit se conformer aux trois conditions fixées par la communauté internationale et mettre fin aux actes de violence et de terreur contre Israël. UN ويجب على حكومة حماس أن تـتقيد بالشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي، وأن تنهي أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.
    La communauté internationale doit parallèlement demander à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، يجب على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Nous aurions appuyé ces projets de résolution si les textes étaient équilibrés et précisaient les responsabilités de chacun, et s'ils appelaient à mettre fin aux actes de violence et de terreur qui touchent la population civile des deux parties. UN وكنا سنؤيد مشروعي القرارين هذين لو كانت نصوصهما قد انطوت على توازن منصف في إلقاء المسؤولية، وعلى نداء بوقف أعمال العنف والإرهاب التي تمس السكان المدنيين لكلا الطرفين.
    Mon gouvernement est convaincu que tous les conflits ont des causes profondes et réelles, et que nous devons dégager ces causes des actes de violence et de terreur et trouver les moyens d'y remédier. UN لقد اعتمدت حكومتي سياسة تقوم على أن لكل صراع أسبابا ضاربة الجذور وحقيقية، وأن علينا أن نفرز تلك الأسباب عن أعمال العنف والإرهاب وأن نجد الوسائل لعلاجها.
    Soulignant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, et condamnant tous les actes de violence et de terreur perpétrés contre des civils de part et d'autre, UN وإذ تؤكد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بأسرها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين على الجانبين،
    Le Canada réitère l'accent mis dans la résolution sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, ainsi que sa condamnation de tous les actes de violence et de terreur. UN وكندا تؤكد من جديد تركيز القرار على أهمية سلامة ورفاه كل المدنيين في منطقة الشرق الأوسط كلها، وكذلك إدانتنا لكل أعمال العنف والإرهاب.
    Soulignant une nouvelle fois l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils dans la totalité de la région du Moyen-Orient, et condamnant en particulier tous les actes de violence et de terreur qui font des morts et des blessés parmi les civils palestiniens et israéliens, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط برمتها، وإذ تدين بصفة خاصة جميع أعمال العنف والإرهاب التي تفضي إلى إزهاق أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين وإلحاق إصابات بهم،
    3. Souligne l'importance de la sécurité et du bien-être de toutes les populations civiles de l'ensemble de la région du Moyen-Orient, et condamne en particulier tous les actes de violence et de terreur qui font des morts et des blessés parmi les civils palestiniens et israéliens ; UN 3 - تؤكد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وتدين بصفة خاصة جميع أعمال العنف والإرهاب المؤدية إلى حدوث خسائر في الأرواح وإصابات وسط المدنيين من فلسطينيين وإسرائيليين؛
    L'Argentine et le Brésil considèrent qu'il est essentiel d'assurer la sécurité et le bien-être de tous les civils au Moyen-Orient et ils condamnent tous les actes de violence et de terreur commis par les deux parties à l'encontre de civils, y compris les attentats suicide, les exécutions extrajudiciaires et le recours excessif à la force. UN وترى الأرجنتين والبرازيل أنه لا بد من كفالة أمن ورفاه المدنيين كافة في الشرق الأوسط. وندين كل أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين على الجانبين، بما في ذلك العمليات الانتحارية، والقتل دون محاكمة، والاستخدام المفرط للقوة.
    La situation est particulièrement grave dans la bande de Gaza, où la population civile palestinienne demeure paralysée par l'état de siège qui y règne et continue de vivre une crise humanitaire que ces actes de violence et de terreur illégaux de la puissance occupante aggravent considérablement. UN إن الحالة في قطاع غزة خطيرة للغاية. فلا يزال السكان المدنيون الفلسطينيون يكابدون حصارا خانقا ولا يزالون يعانون أزمة إنسانية تزداد سوءا إلى حد بعيد جراء أعمال العنف والإرهاب غير القانونية هذه التي ترتكبها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Il faut que la communauté internationale continue de condamner et de rejeter fermement la campagne de colonisation illégale d'Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et demande à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يظل المجتمع الدولي حازماً في إدانته ورفضه للحملة الاستيطانية غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويجب أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Celle-ci appelle tous les leaders religieux à faire tout leur possible pour rejeter et arrêter les actes de violence et de terreur qui sont menés au nom de Dieu, et condamne l'utilisation de la liberté d'expression à des fins blasphématoires, qui est vue comme une violation de cette liberté quand elle est exercée sans prendre en considération les effets dommageables sur les individus et les groupes. UN ذلك أن الإعلان يدعو جميع زعماء الأديان إلى بذل قصارى جهودهم من أجل نبذ ووقف أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب باسم الله، ويدين استغلال حرية التعبير من أجل القذف، وهو ما يشكل انتهاكاً لهذه الحرية عندما تمارَس دون مراعاة إضرارها بالأفراد والجماعات.
    Aux cinquième, sixième et septième alinéas du préambule de la partie A, l'Assemblée générale se déclare gravement préoccupée par la poursuite de la violence et le nombre des victimes, et condamne tous les actes de violence et de terreur qui font des morts et des blessés parmi les civils palestiniens et israéliens. UN ويعرب مشروع القرار في الفقرتين الخامسة والسادسة من ديباجته عن القلق العميق إزاء استمرار أحداث العنف وسقوط الضحايا، ويدين أعمال العنف والإرهاب التي يترتب عليها سقوط ضحايا مدنيين، فلسطينيين وإسرائيليين.
    3. Déplore vivement le nombre croissant d'innocents, notamment de femmes, enfants et personnes âgées, qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier; UN 3 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز على نحو لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف؛
    3. Déplore vivement le nombre croissant d'innocents, notamment de femmes, enfants et personnes âgées, qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier ; UN 3 - تعرب عن استيائها العميق إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ، الذين يقتلون ويذبحون وتقطع أوصالهم على أيدي الإرهابيين في أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب بصورة عشوائية وبلا تمييز على نحو لا يمكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف؛
    Les actes de violence et de terreur que continue de perpétrer le régime israélien contre le peuple palestinien ont entraîné une détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, laquelle était déjà très grave et avait été qualifiée d'< < extrêmement fragile > > par des fonctionnaires de l'ONU. UN وقد أدت أعمال العنف والإرهاب المستمرة من جانب النظام الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني إلى تدهور الحالة الإنسانية المزرية والمتردية أصلا في قطاع غزة والتي وصفها المسؤولون في الأمم المتحدة بأنها " بالغة الهشاشة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more