Nombre d'actes de violence ou d'intimidation enregistrés à l'égard des personnes déplacées en raison de leur statut de minorité ou de personnes déplacées. | UN | عدد أعمال العنف أو التهديد المفاد بها التي تستهدف المشردين داخلياً على أساس وضعهم كمشردين داخليين أو أقليات؛ |
:: Mise en accusation des organisateurs d'actes de violence ou auteurs des crimes les plus flagrants | UN | :: إعداد لوائح الاتهام التي ستوجه لمنظمي أعمال العنف أو مرتكبي أكثر الجرائم خطورة |
Mise en accusation des organisateurs d'actes de violence ou auteurs des crimes les plus flagrants Mises en accusation | UN | إعداد لوائح الاتهام التي ستوجه لمنظمي أعمال العنف أو مرتكبي أكثر الجرائم خطورة |
Il a condamné les actes de terrorisme perpétrés par des particuliers, des groupes ou des États, qui se traduisent par des actes de violence ou la menace de tels actes contre des innocents, quelles qu'en soient les motivations. | UN | وهي تندد كذلك بالأنشطة الإرهابية، التي تنجم عن أعمال عنف أو تهديدات باستعمال العنف ضد أبرياء، سواء كانت مرتكبة على يد أفراد أو جماعات أو دول، وبصرف النظر عن الدوافع وراء ذلك. |
On n'a pas signalé d'actes de violence ou de lourdes menaces dirigés contre la KFOR. | UN | 7 - ولم يبلغ عن وقوع أعمال عنف أو تهديدات ذات خطورة ضد قوة كوسوفو. |
i) A subi des actes de violence ou a été contrainte, détenue ou soumise à des pressions psychologiques, un abus de pouvoir ou d’autres formes de contrainte, ou craignait d’en subir, ou en était menacée; ou | UN | ' ١` قد تعرض للعنف أو للتهديد باستخدام العنف أو توفرت لديه أسباب تجعله يخشى حدوث العنف، أو اﻹكراه، أو الاحتجاز، أو القهر النفسي، أو اساءة استخدام السلطة ضده، أو ظروف قسرية أخرى؛ |
f) De considérer que les individus condamnés pour actes de violence ou pour atteintes sexuelles sur mineurs et qui continuent de représenter un danger ne doivent pas être autorisés à travailler avec des enfants; | UN | (و) التسليم بأنه يجب أن يمنع من العمل مع الأطفال الأشخاص المدانون بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم جنسيا الذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال؛ |
42. Note avec préoccupation que certains employés du système des Nations Unies travaillant sur le terrain ne sont pas couverts par l'assurance contre les actes de violence ou un régime d'assurance comparable; | UN | 42 - تلاحظ مع القلق أن بعض موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في الميدان لا تشملهم بوليصة التأمين ضد الأعمال الكيدية أو أي نظام مماثل؛ |
Le Gouvernement devrait par ailleurs faire de suite le nécessaire pour enquêter sur les actes de violence ou de vandalisme dirigés contre la communauté musulmane au Sandjak. | UN | وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق. |
Ils ont aussi l'obligation positive de traduire en justice les auteurs d'actes de violence ou autres actes d'intolérance religieuse et de promouvoir une culture de tolérance religieuse. | UN | كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أعمال العنف أو غيره من أعمال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة قوامها التسامح الديني. |
Le viol, les autres actes de violence ou les atteintes à la dignité des femmes constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et du droit humanitaire coutumier. | UN | ويشكل الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة وللقوانين الانسانية العرفية. |
Dans le cadre des mesures à prendre pour déférer en justice les personnes responsables de ces graves atteintes au droit humanitaire, il faut donc prévoir des poursuites en cas de viol, d'autres actes de violence ou d'atteintes à la dignité des femmes. | UN | ولذلك فان التدابير المتخذة لتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الى العدالة يجب أن تشمل المحاكمة على الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة. |
Le Gouvernement yéménite condamne vigoureusement tous les actes de violence ou de terrorisme, d'où qu'ils viennent et quelle que soit leur cible, et déplore profondément l'attaque dont l'ambassade du Royaume-Uni à Sanaa a été victime. | UN | وذكر أن حكومته تدين بشدة جميع أعمال العنف أو الإرهاب أيا كان هدفها أو مصدرها وتعرب عن عميق أسفها للاعتداء على سفارة المملكة المتحدة في صنعاء. |
Notant avec inquiétude que les autorités tolèrent, voire encouragent les actes de violence, ou les menaces crédibles de tels actes, visant des membres de communautés et de minorités religieuses, | UN | وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى طوائف دينية وأقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان، |
:: La question de savoir si les armes transférées seront utilisées pour commettre des actes de violence ou des crimes organisés ou les faciliter; | UN | :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف أو جريمة منظمة؛ |
Ayant enquêté sur les rares incidents qui lui avaient été signalés, la Commission électorale indépendante a déterminé que rien ne permettait de conclure à l'existence d'actes de violence ou d'intimidation organisés ou généralisés. | UN | وقررت اللجنة المستقلة للانتخابات، بعد أن حققت في الحوادث القليلة التي أبلِغت إليها، أنه لا توجد أي أدلة تشير إلى وجود أعمال عنف أو ترهيب منظمة أو واسعة النطاق. |
Dans ces centres, les enfants qui ont subi des sévices sexuels ou des violences ou qui ont été témoins d'actes de violence ou de violence familiale reçoivent une assistance complète, des soins et un traitement. | UN | وهنا يقدم إلى الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي أو عنف أو الذين شاهدوا أعمال عنف أو إساءة منزلية مساعدة شاملة ومعاملة جيدة. |
Il n'y a pas eu, pendant la période considérée, d'actes de violence ou de menaces notoires dirigés contre la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). | UN | 13 - لم تحدث، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي أعمال عنف أو تهديدات ذات شأن ضد قوة كوسوفو. |
i) A subi des actes de violence ou a été contrainte, détenue ou soumise à des pressions psychologiques, à un abus de pouvoir ou d’autres formes de contraintes, ou craignait d’en subir ou en était menacée; ou | UN | ' ١` قد تعرض للعنف أو للتهديد باستخدام العنف أو توفرت لديه أسباب تجعله يخشى حدوث العنف، أو اﻹكراه، أو الاحتجاز، أو القهر النفسي، أو إساءة استخدام السلطة ضده، أو ظروف قسرية أخرى؛ أو |
Lorsque les femmes sont soumises à des actes de violence ou sont stigmatisées parce qu'elles ne se conforment pas au code vestimentaire, on leur dit parfois que ce sont elles qui sont à blâmer. | UN | 8 - وعندما تتعرض المرأة للعنف أو الوصمة لعدم الامتثال لقواعد الملبس، فربما يقال لها أن اللوم يقع عليها. |
Pour que les contrats soient respectés ou les dettes payées souvent dans le cadre de migrations illégales, les femmes faisaient l'objet d'actes de violence ou de menaces de recours à la violence contre elles-mêmes ou des membres de leur famille. | UN | وتتعرض النساء للعنف أو لتهديدات بالعنف إما ضدهن أو ضد أفراد أسرهن، كوسيلة لتنفيذ العقود أو ترتيبات سداد الديون، وغالباً ما يكون ذلك في إطار هجرة غير مشروعة. |
f) De considérer que les individus condamnés pour actes de violence ou pour atteintes sexuelles sur mineurs et qui continuent de représenter un danger ne doivent pas être autorisés à travailler avec des enfants ; | UN | (و) التسليم بأنه ينبغي منع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم جنسيا والذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال من العمل مع الأطفال؛ |
42. Note avec préoccupation que certains employés du système des Nations Unies travaillant sur le terrain ne sont pas couverts par l'assurance contre les actes de violence ou un régime d'assurance comparable; | UN | 42 - تلاحظ مع القلق أن بعض موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في الميدان لا تشملهم بوليصة التأمين ضد الأعمال الكيدية أو أي نظام مماثل؛ |
Par exemple, ils devraient prendre toutes les mesures possibles dans les domaines économique et social pour réduire la mortalité infantile et éviter que les enfants ne soient victimes de violations telles que, entre autres, des actes de violence ou des traitements cruels et inhumains. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي اتخاذ جميع التدابير الاقتصادية والاجتماعية الممكنة لتخفيض معدل وفيات الرضع ومنع تعرض الأطفال لأعمال العنف أو المعاملة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية، من بين انتهاكات ممكنة أخرى. |