"actes de violence qui" - Translation from French to Arabic

    • أعمال العنف التي
        
    • لأعمال العنف التي
        
    • العنف الذين
        
    • أفعال العنف التي
        
    Le nombre d'actes de violence qui continuent d'être perpétrés, particulièrement contre les femmes et les enfants, est extrêmement préoccupant. UN إن عدد أعمال العنف التي لا تزال ترتكب، لا سيما ضد النساء والأطفال، تبعث على القلق الشديد جدا.
    La Rapporteuse spéciale condamne tous les actes de violence qui continuent de se perpétrer contre les civils et l'impunité qui les entoure. UN وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    L'ONU doit renouer avec sa vocation pacifique face aux nombreux actes de violence qui éprouvent aussi bien les Casques bleus que les populations somalies. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستأنف دعوتها السلمية بوجه العديد من أعمال العنف التي تهدد أصحاب القبعات الزرقاء وسكان الصومال معا.
    Nous sommes très inquiets des actes de violence qui continuent de semer mort et souffrances parmi le peuple palestinien. UN ويساورنا شعور بالقلق الشديد إزاء أعمال العنف التي لاتزال تسبب وفيات بين أفراد الشعب الفلسطيني ومعاناة لهم.
    À cet égard, les actes de violence qui ont récemment eu lieu dans les territoires palestiniens occupés, qui ont fait 70 victimes, dont 30 étaient des civils palestiniens innocents, ne peuvent qu’être déplorés. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الأسف الشديد لأعمال العنف التي وقعت مؤخرا في الأراضي الفلسطينية المحتلة وراح ضحيتها ما يقرب من ٧٠ فردا من بينهم ٦٠ من المدنيين الأبرياء من أبناء الشعب الفلسطيني.
    Il offre des services de consultation et de thérapie aux auteurs d'actes de violence qui tentent d'éliminer le comportement violent dans la famille. UN ويقدم المركز المشورة وخدمات العلاج لمرتكبي العنف الذين يحاولون التخلص من سلوكهم العنيف داخل الأسرة.
    Ma délégation condamne tous les actes de violence qui ne peuvent conduire qu'à l'aggravation de la situation. UN إن وفــد بــــلادي يديــــن جميــــع أعمال العنف التي لا تفضي إلا إلى تردي الأوضاع.
    Le Gouvernement géorgien a, à maintes reprises, condamné tous les actes de violence qui compromettent la réalisation des objectifs du processus de négociation. UN وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر.
    Le Conseil condamne les actes de violence qui ont entraîné la mort de membres de cette force. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Le Gouvernement tadjik condamne vigoureusement les actes de violence qui ont été récemment perpétrés dans certains pays. UN وتدين حكومة جمهورية طاجيكستان بقوة أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا في بعض البلدان.
    d'États indépendants (force de maintien de la paix de la CEI). Le Conseil condamne les actes de violence qui ont entraîné la mort de membres de cette force. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Le Portugal regrette vivement les actes de violence qui ont fait tant de pertes civiles. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.
    Lors d'une autre séance, tenue le même jour, le Conseil a adopté une déclaration du Président dans laquelle il accueillait avec satisfaction le succès de la consultation populaire et, tout en condamnant les actes de violence qui avaient précédé et suivi le scrutin, demandait à toutes les parties de respecter le résultat de la consultation. UN وفي جلسة منفصلة عُقدت خلال اليوم نفسه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا رحب فيه بالاستطلاع الشعبي الناجح وحث الأطراف كافة على احترام نتيجة الاقتراع بعدما أدان أعمال العنف التي سبقت هذه العملية وتبعتها.
    Le legs de la brutale occupation indonésienne et les séquelles des actes de violence qui ont suivi la consultation populaire d'août 1999 ne sont pas près de s'effacer. UN وليس من المتوقع أن ينسى الناس بسرعة ما خلفه الاحتلال الإندونيسي الوحشي وما ترتب على أعمال العنف التي تلت الانتخابات الشعبية في عام 1999.
    Nous appuyons la proposition de mener une enquête internationale sur les actes de violence qui sont survenus ces dernières semaines, comme l'a exigé le Conseil de sécurité la semaine dernière, et comme cela est prévu dans l'accord de Charm al-Cheikh. UN ونؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق دولي في أعمال العنف التي جرت على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في الأسبوع الماضي وترتيب شرم الشيخ.
    Préoccupée également par les actes de violence qui ont pour effet d'asphyxier l'économie nationale, notamment en contrariant la circulation des personnes, des biens et des services, UN وإذ يساورها القلق أيضا من أعمال العنف التي ينجم عنها أثر سلبي يتمثل في خنق الاقتصاد الوطني، لاسيما بما تشيعه من اضطراب في حركة اﻷشخاص والبضائع والخدمات،
    À cet égard, nous sommes préoccupés par les actes de violence qui ont causé la mort et des souffrances parmi la population innocente et qui ont suscité l'inquiétude et la condamnation des peuples du monde entier. UN وفي هذا الصدد نشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف التي تجلب الموت والمعاناة لﻷبرياء، وتثير القلق للشعوب في كل أنحاء العالم وتلقى منها كل إدانة.
    L'IRA et les groupes paramilitaires loyalistes poursuivent leurs activités, à l'exception des actes de violence qui entraîneraient une rupture du cessez-le-feu. UN والجيش الجمهوري الايرلندي والجماعات شبه العسكرية المناصرة للملكية تتابع أنشطتها، باستثناء أعمال العنف التي تؤدي إلى وقف الهدنة.
    Dans son discours, il a déclaré qu'il avait toujours cru à une solution pacifique du conflit et que les rebelles avaient refusé d'entendre raison. Il a exprimé ses regrets pour les actes de violence qui s'étaient produits durant le week-end et a lancé un appel au calme. UN وقال في خطابه إنه ظل يؤمن على الدوام بوجود حل سلمي وإن المتمردين لم يتبعوا طريق العقل، وأعرب عن أسفه لأعمال العنف التي وقعت في نهاية الأسبوع، ودعا إلى التزام الهدوء.
    Son objectif est que l'Etat prenne en charge l'indemnisation des victimes d'actes de violence qui ne peuvent pas être dédommagées par d'autres sources ou par l'auteur de l'acte. UN وبموجب هذا القانون، سيصرف تعويض لضحايا جرائم العنف الذين لا يصرف لهم تعويض من أي مصدر آخر أو من المتهم.
    Nous avons noté avec une vive préoccupation les actes de violence qui ont eu lieu récemment en Haïti. UN لقد شهدنا بقلق كبير أفعال العنف التي هزت هايتي مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more