"actes terroristes commis" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال الإرهابية التي ترتكب
        
    • الأعمال الإرهابية المرتكبة
        
    • الأعمال الإرهابية التي يقوم
        
    Depuis des années, notre pays présente au Conseil de sécurité des renseignements détaillés sur les actes terroristes commis contre Cuba. UN ولسنوات عديدة، ظل بلدنا يقدم إلى مجلس الأمن معلومات تفصيلية عن الأعمال الإرهابية التي ترتكب بحق كوبا.
    7. Du point de vue des actes terroristes commis dans le contexte d’un conflit interne, la Déclaration de 1994 consacre certains principes cardinaux. UN ٧ - وذكر أن إعلان عام ١٩٩٤ يتضمن، من زاوية الأعمال الإرهابية التي ترتكب في سياق نزاع داخلي، مبادئ أساسية معينة.
    En 1984 et 1998, Cuba a prévenu les États-Unis d'Amérique de l'existence de complots terroristes visant leurs intérêts nationaux et leur a également fourni un volume considérable d'informations sur des actes terroristes commis contre Cuba. UN وفي عامي 1984 و 1998 حذّرت كوبا الولايات المتحدة من مخططات الإرهابيين التي تستهدف الأخيرة ومصالحها الوطنية، كما زودت الولايات المتحدة بمعلومات مهمة بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا.
    L'un des aspects les plus importants de la lutte contre le terrorisme, comme, d'ailleurs, contre n'importe quel type de crime, est la détection des actes terroristes commis, la recherche et l'arrestation des auteurs. UN ومن أكثر المجالات أهمية لاتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب، كما هو الحال بالنسبة لأي نوع آخر من الجرائم، اكتشاف الأعمال الإرهابية المرتكبة والتحقيق مع مرتكبيها واعتقالهم.
    À chaque fois, notre délégation a fourni au Conseil des informations détaillées sur les actes terroristes commis par diverses personnes et organisations à l'encontre de Cuba et sur la protection complice que leur offre le Gouvernement des États-Unis. UN وقام وفدنا في كل مناسبة بإبلاغ مجلس الأمن بشأن تفاصيل الأعمال الإرهابية التي يقوم بها العديد من الأفراد والمنظمات ضد كوبا، وكذلك بشأن الحماية التي توفرها لهم حكومة الولايات المتحدة المتواطئة معهم.
    Il est du point de vue juridique absurde de mettre uniquement l'accent sur les actes terroristes commis par les combattants dans le contexte d'un conflit armé et de passer sous silence d'autres actes qui constituent des violations non moins graves des règles de la guerre. UN وليس هناك معنى قانوني للتركيز فقط على الأعمال الإرهابية التي يقوم بها المقاتلون في سياق النزاع المسلح والتغاضي عن أعمال أخرى تنتهك هي أيضا قواعد الحرب على نفس مستوى الخطورة.
    48. M. Kim Yong Song (République démocratique populaire de Corée) dit que les actes terroristes commis dans le monde menacent la souveraineté des États, la stabilité sociale et la paix et la sécurité internationales. UN 48 - السيد كيم يونغ سونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن الأعمال الإرهابية التي ترتكب في أرجاء العالم تهدد سيادة الدول، والاستقرار الاجتماعي، والسلام والأمن الدوليين.
    M. Kim Yong Song (République populaire démocratique de Corée) dit que les actes terroristes commis dans le monde menacent la souveraineté et la stabilité sociale des États ainsi que la paix et la sécurité internationales. UN 68 - السيد كيم يونغ سونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن الأعمال الإرهابية التي ترتكب في جميع أرجاء العالم تهدد سيادة الدول والاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن الدوليين.
    Néanmoins, on a affirmé de façon également convaincante que les principes fondamentaux du droit international énoncés dans le Statut du Tribunal de Nuremberg (Principes de Nuremberg) devraient également être pris en considération, étant donné qu'ils s'appliquent aussi aux actes terroristes commis en temps de paix et en temps de guerre. UN ومع ذلك، تم التمسك بشكل مقنع أيضا بضرورة مراعاة المبادئ الأساسية للقانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ ( " مبادئ نورمبرغ " ) لأنها تتناول هي الأخرى الأعمال الإرهابية التي ترتكب في أوقات السلم وأوقات الحرب(63).
    Condamné les actes terroristes commis contre la population, les organisations humanitaires, les travailleurs et transporteurs étrangers, les missions diplomatiques et les organisations internationales, ainsi que la profanation des lieux saints de l'Iraq. UN 5 - أدانوا الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد الناس، والمؤسسات الإنسانية، والعمال وعمال النقل الأجانب، والبعثات الدبلوماسية، والمنظمات الدولية، إضافة إلى انتهاك حرمة الأماكن الدينية المقدسة في العراق.
    Fait nouveau, la loi no 93 qualifie et sanctionne les actes terroristes commis par des moyens et techniques informatiques. UN ويأتي القانون رقم 93 بالجديد أيضا حيث يصنّف الأعمال الإرهابية المرتكبة باستخدام تكنولوجيا المعلومات باعتبارها جرائم يعاقب عليها القانون.
    Veuillez indiquer les mesures juridiques ou autres que les autorités du Brunéi Darussalam peuvent prendre pour geler les fonds, avoirs financiers et autres ressources économiques sur son territoire qui pourraient être utilisés à l'appui d'actes terroristes commis au Brunéi Darussalam ou à l'étranger. UN يرجى تقديم نبذة عن التدابير القانونية أو غيرها من التدابير المتاحة للسلطات في بروني دار السلام من أجل تجميد الأموال والأصول المالية وغير ذلك من الموارد الاقتصادية في بروني دار السلام التي قد تتاح لدعم الأعمال الإرهابية المرتكبة داخل أراضي بروني دار السلام أو خارجها على السواء.
    Venant à la suite d'une longue série d'actes terroristes, commis à travers le monde depuis la tragédie du 11 septembre 2001, l'attentat du 19 août à Bagdad est venu opportunément nous rappeler combien notre monde d'aujourd'hui est vulnérable. UN وفي أعقاب سلسلة طويلة من الأعمال الإرهابية المرتكبة في جميع أنحاء العالم منذ مأساة 11 أيلول/سبتمبر 2001، جاء هجوم 19 آب/أغسطس في بغداد ليذّكرنا في الوقت المناسب بأن عالمنا اليوم ضعيف.
    L'ordonnance 95-11 précitée a adapté le Code pénal aux nouvelles réalités et au développement des activités nationales et transnationales du terrorisme pour inclure dans la définition les actes terroristes commis dans les conditions suivantes : UN وعدَّل الأمر 95-11 المذكور أعلاه القانون الجنائي ليلائم الواقع الجديد وتطور النشاط الإرهابي على الصعيدين الوطني وعبر الحدود ليشمل تعريف الإرهاب الأعمال الإرهابية المرتكبة في الظروف التالية:
    Par ailleurs, il dénonce les actes terroristes commis par les Palestiniens-suicides et demande à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels actes et de réprimer l'incitation à les commettre. UN وفي نفس الوقت، تدين كندا الأعمال الإرهابية التي يقوم بها الانتحاريون الفلسطينيون وتدعو السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع هذه الأعمال وحظر التحريض على القيام بها.
    En outre, les actes terroristes commis par des colons extrémistes se généralisent et le Gouvernement israélien porte la responsabilité de ces actes, dans la mesure où il continue de transférer des colons dans le Territoire palestinien occupé, de les protéger et de tolérer l'anarchie. UN 47 - وإضافة إلى هذا فإن الأعمال الإرهابية التي يقوم بها مستوطنون إسرائيليون متطرفون شائعة الانتشار وتقع المسؤولية عنها على عاتق الحكومة لأنها لا تزال تواصل نقل المستوطنين إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة لحمايتهم وللسماح بخرق القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more