"actes unilatéraux de l'" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال الانفرادية
        
    Sixième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السادس عن الأعمال الانفرادية للدول
    Neuvième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير التاسع عن الأعمال الانفرادية للدول
    Les actes unilatéraux de l'État relèvent évidemment du droit international et le fait de ne pas le respecter établirait la responsabilité internationale de l'État. UN وتبعا لذلك، تكون الأعمال الانفرادية القانونية خاضعة للقانون الدولي ويترتب على عدم الامتثال لها مسؤولية الدولة دوليا.
    Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول
    Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول
    Septième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير السابع عن الأعمال الانفرادية للدول
    Huitième rapport sur les actes unilatéraux de l'État UN التقرير الثامن عن الأعمال الانفرادية للدول
    Tout comme les actes unilatéraux de l'Estonie peuvent produire des effets juridiques, il en est de même des actes unilatéraux d'autres États. UN 1 - بما أن الأعمال الانفرادية لإستونيا يمكن أن تحدث آثارا قانونية، فإن هذا يصدق أيضا على الأعمال الانفرادية للدول الأخرى.
    Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État* UN التقرير الخامس عن الأعمال الانفرادية للدول*
    Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État* UN التقرير الخامس عن الأعمال الانفرادية للدول*
    Cinquième rapport sur les actes unilatéraux de l'État* UN التقرير الخامس عن الأعمال الانفرادية للدول*
    Toujours dans le contexte de l'affaire du Timor oriental dont la Cour internationale de Justice est saisie, le Portugal a pris position concernant certains actes unilatéraux de l'Australie, notamment sa reconnaissance de jure de la souveraineté de l'Indonésie sur le Timor oriental et ses effets juridiques. UN 1 - وفي سياق قضية تيمور الشرقية المعروضة على محكمة العدل الدولية، اتخذت البرتغال موقفا بشأن بعض الأعمال الانفرادية لأستراليا، أي اعترافها قانونيا بسيادة إندونيسيا على تيمور الشرقية وآثاره القانونية.
    Une opinion majoritaire a été formulée à la CDI et à la Sixième Commission, à savoir que le sujet des actes unilatéraux de l'État se prête à un travail de codification et de développement progressif. UN 5 - وفي الحالة المحددة بالأعمال الانفرادية، ذهب رأي الأغلبية في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة إلى أن الأعمال الانفرادية للدول يمكن أن تكون موضوع تدوين وتطوير تدريجي.
    Plutôt que d'entreprendre une nouvelle étude théorique sur l'institution de la reconnaissance, question qui a déjà été largement examinée par la doctrine, nous examinerons cette question à la lumière des opinions qui se sont fait jour à la CDI à propos des actes unilatéraux de l'État en général. UN ولا يتعلق الأمر بالقيام بدراسة نظرية جديدة لمؤسسة الاعتراف التي تناولها الفقه بما يكفي من الدراسة، بل يتعلق الأمر بدراستها على ضوء الاعتبارات المتعلقة بموضوع الأعمال الانفرادية للدول عموما، داخل اللجنة.
    On constate donc qu'il n'est pas facile de qualifier les actes unilatéraux de l'État et de les définir sur la base d'un examen et en se fondant sur les conclusions que nous proposent la doctrine ou la jurisprudence internationales. UN 19 - وكما سبقت ملاحظته، ليس من السهل وصف الأعمال الانفرادية للدولة وتصنيفها بصورة محددة، استنادا إلى دراستها وإلى النتائج التي أوردها الفقه أو الاجتهاد القضائي الدولي.
    Le travail que la Commission effectue depuis 1997, lorsque a été prise la décision de nommer un Rapporteur spécial pour le sujet des actes unilatéraux de l'État, est un travail complexe, et l'incertitude qui règne à cet égard n'a pas permis à la Commission d'avancer comme elle l'aurait souhaité au début de son examen, contrairement à ce qui a été le cas pour d'autres questions qu'elle a examinées. UN 2 - وقد تميز العمل الذي انكبت عليه اللجنة منذ 1997، عندما قررت تعيين مقرر خاص لموضوع الأعمال الانفرادية للدول، بالتعقيد وبالغموض مما حال دون إحراز تقدم بشأنه على غرار ما كانت تتوخاه اللجنة في بداية أعمالها بشأن هذا الموضوع، وهذا ما يميزه عن المعاملة التي أفردت للمواضيع الأخرى داخلها.
    Bien qu'il s'agisse en l'espèce d'un acte juridique unilatéral d'origine collective produisant des effets juridiques et revêtant une importance juridique, voire politique, nous l'exclurons du champ de notre étude, car il ne rentre pas dans le cadre du mandat de la Commission, lequel se limite aux actes unilatéraux de l'État. UN 32 - ولئن كان الأمر يتعلق بعمل قانوني انفرادي ذي أصل جماعي وينتج آثارا قانونية محددة، ورغم أهميته القانونية بل والسياسية، فإنه بات من المتعين استبعاده من نطاق دراستنا لكونه لا يندرج في نطاق ولاية اللجنة، المقصورة على الأعمال الانفرادية للدول.
    224. On a aussi noté que c'était la notion d'obligation juridique internationale qui devrait constituer le critère de l'acte unilatéral et non pas celle de ses effets juridiques, notion plus large et plus vague qui s'étend à tous les actes unilatéraux de l'État, autonomes ou non, puisque tous ces actes produisent des effets juridiques qui varient considérablement les uns pas rapport aux autres. UN 224- ولوحظ أيضاً أن مفهوم الالتزام القانوني الدولي هو الذي ينبغي أن يكون معياراً للعمل الانفرادي، وليس مفهوم آثاره القانونية، لأنه مفهوم أوسع وأكثر غموضاً سيشمل جميع الأعمال الانفرادية للدولة، مستقلة كانت أو غير مستقلة، ما دامت هذه الأعمال كلها تحدث آثاراً قانونية تتباين تبايناً كبيراً فيما بينها.
    La Commission du droit international (CDI) a examiné le huitième rapport sur les actes unilatéraux de l'État de sa 2852e à sa 2855e séance, les 15, 19, 20 et 21 juillet 2005. UN 1 - نظرت لجنة القانون الدولي في التقرير الثامن عن الأعمال الانفرادية للدول() خلال جلساتها 2852(أ) إلى 2855(أ) المعقودة في 15 و 19 إلى 21 تموز/يوليه 2005 .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more