"acteurs à" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة على
        
    • أصحاب المصلحة على
        
    • الجهات الفاعلة إلى
        
    • الأطراف الفاعلة على
        
    • الأطراف الفاعلة إلى
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الفعاليات على
        
    • الأطراف الفاعلة أن
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • أصحاب المصلحة إلى
        
    • الجهات صاحبة المصلحة على
        
    • العناصر الفاعلة على
        
    • من الجهات الفاعلة في
        
    • الجهات الفاعلة المعنية على
        
    • الفاعلة ذات
        
    Reconnaissant l'importance que revêt le développement de la capacité de tous les acteurs à mieux faire face aux défis dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, UN وإذ يدرك أهمية بناء قدرة جميع الجهات الفاعلة على تحسين إدارة التحديات القائمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان،
    Cela incite tous les acteurs à fournir des efforts pour maintenir les filles à l'école à tous les niveaux du cursus. UN ويشجع هذا الوضع جميع الجهات الفاعلة على بذل الجهود الكفيلة بإبقاء الفتيات في المدارس على جميع مستويات المناهج الدراسية.
    Le Gouvernement juge la situation préoccupante et travaille avec différents acteurs à régler ce problème. UN وهذا الوضع يثير القلق، وتتعاون الحكومة مع مختلف أصحاب المصلحة على معالجته.
    Elle a appelé tous les acteurs à protéger la société civile contre de telles pratiques. UN ودعت جميع الجهات الفاعلة إلى حماية المجتمع المدني من هذه الممارسات.
    Nous invitons tous les acteurs à continuer de renforcer leur appui aux travaux de ce dernier. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة تعزيز دعمها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    J'appelle tous les acteurs à travailler pour une paix durable dans cette région. UN وأدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى العمل من أجل السلام الدائم في تلك المنطقة.
    La dépendance de nombreux acteurs à l'égard des services de la Mission et les grands espoirs placés dans le succès de ses opérations ont créé dans certains milieux des attentes pas toujours (voire jamais) possibles à satisfaire. UN فقد أدى اعتماد الكثير من الجهات المعنية على خدمات البعثة، وما صحب ذلك من آمال عريضة في عملياتها، إلى خلق توقعات بين بعض الأوساط لم يكن من الممكن تلبيتها على الدوام أو حتى على الإطلاق.
    la promotion du partenariat entre les acteurs à tous les niveaux, UN :: تعزيز الشراكة فيما بين الفعاليات على جميع المستويات،
    Nous estimons que l'engagement des acteurs à tous les niveaux d'intervention face aux situations d'urgence est particulièrement important. UN ونرى من المهم بصفة خاصة إشراك الجهات الفاعلة على جميع الأصعدة في مواجهة حالات الطوارئ.
    Tous les acteurs à tous les niveaux ont un rôle particulier à jouer pour atteindre les nobles objectifs de la Déclaration. UN وتؤدي جميع الجهات الفاعلة على جميع المستويات دورها الخاص بها في تحقيق الأهداف النبيلة للإعلان.
    Son principal document final, le Communiqué de Guayaquil, demande que le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015 définisse clairement les rôles et les responsabilités des différents acteurs à tous les niveaux de l'État et de la société dans la réduction des risques de catastrophe. UN وتدعو الوثيقة الختامية الرئيسية، بيان غواياكيل، إلى تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة على مختلف مستويات الحكومة والمجتمع بوضوح في إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015.
    La communauté thaïlandaise et celle des réfugiés se trouvent au cœur de la conception et de la mise en œuvre de ces programmes, dont le but est d'aider les acteurs à devenir autonomes. UN ويمثل اللاجئون والسلطات التايلندية عنصرين محورين في تصميم هذه البرامج وتنفيذها حتى يمكن مساعدة الجهات الفاعلة على العمل باستقلالية في المستقبل.
    Il engage instamment tous les acteurs à agir massivement et aussi rapidement que possible. UN وحثّ جميع أصحاب المصلحة على العمل على نطاق واسع وبأسرع ما يمكن.
    La coopération Sud-Sud pourrait de plus aider les différents acteurs à améliorer leurs institutions de gouvernement. UN ويمكن أن يساعد، علاوة على ذلك، أصحاب المصلحة على تعزيز آليات الحوكمة.
    4. Engage également le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique et exhorte tous les acteurs à s'abstenir de toute violence; UN 4- يحث أيضا حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الطوائف ويدعو جميع الجهات الفاعلة إلى الامتناع عن أعمال العنف؛
    Nous exhortons en conséquence l'ensemble des acteurs à résoudre les questions de fond qui les opposent, en particulier la menace que posent les groupes armés étrangers et nationaux en République démocratique du Congo. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على تسوية المسائل الموضوعية التي تفرقها، ولا سيما مسألة التهديد الذي تشكله المجموعات الوطنية والأجنبية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Japon engage vivement tous les acteurs à sensibiliser l'humanité tout entière à ce problème afin d'édifier une société qui consomme peu de carbone et, ainsi, triompher des changements climatiques. UN وتدعو اليابان جميع الأطراف الفاعلة إلى تسخير حكمة البشرية بشأن تلك المشكلة، حتى نتمكن من بناء مجتمع ذي انبعاثات منخفضة للكربون، وكسب المعركة ضد تغير المناخ.
    59. À Maurice, la Police organisait régulièrement des réunions sur la surveillance de proximité avec les divers acteurs à l'échelon local. UN 59- وفي موريشيوس تنظم الشرطة اجتماعات منتظمة مع مختلف الجهات المعنية على مستوى المجتمع المحلي حول قضايا العمل الشرطي المجتمعي.
    Il a été souligné à cet égard qu’il fallait former des partenariats et des systèmes de collaboration et encourager tous les acteurs à allier eux—mêmes leurs soucis pour l’intérêt des enfants et leur capacité professionnelle, pour améliorer les choses. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة اﻷساسية إلى تشكيل شراكات وإلى التعاون وتشجيع جميع الفعاليات على أن تقيم بأنفسها الروابط بين اهتمامها الشخصي باﻷطفال وبين صفتها المهنية.
    Le fait d'inviter instamment tous les acteurs à appliquer les recommandations figurant dans le présent document va dans le sens de cette disposition de la Convention. UN وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    Une évaluation conjointe des données aide tous les acteurs à mieux comprendre l'océan Arctique. UN ويساعد التقييم المشترك للبيانات جميع الأطراف الفاعلة في الوصول إلى فهم أفضل للمحيط المتجمد الشمالي.
    Le Groupe des États d'Afrique appelle tous les acteurs à tout mettre en œuvre pour assurer le succès de cette importante Conférence. UN وتدعو المجموعة الأفريقية جميع أصحاب المصلحة إلى بذل كل الجهود لكفالة نجاح هذا المؤتمر الهام.
    Elle engage instamment tous les acteurs à participer de façon constructive au débat sur la question. UN وحثت جميع الجهات صاحبة المصلحة على الدخول في مناقشة بناءة بشأن تلك المسألة.
    Le soutien institutionnel est nécessaire pour aider ces acteurs à nouer entre eux des relations productives. UN والدعم المؤسسي ضروري هنا من أجل بناء قدرات هذه العناصر الفاعلة على المشاركة المثمرة مع غيرها.
    Compléter les réseaux et les partenariats locaux par des relations analogues avec des entreprises et autres acteurs à l'étranger apporterait des avantages considérables. UN ومن منظور تكتيل وتشبيك المشاريع وإقامة الشراكات، يمكن اكتساب ميزات كثيرة عن طريق تكملة التشبيك المحلي والشراكة بروابط مماثلة بشركات وغيرها من الجهات الفاعلة في الخارج.
    d) Nombre accru de programmes officiels de formation et d'éducation offerts à l'intention de tous les acteurs à l'échelon régional, sous-régional et national avec l'appui du programme de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme UN (د) زيادة عدد برامج التدريب والتثقيف ذات الطابع المؤسسي المتعلقة بحقوق الإنسان والمقدمة لجميع الجهات الفاعلة المعنية على كل من الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني بدعم من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Un ensemble significatif d'acteurs à vocation éthique s'est entendu, en dehors du cadre d'une organisation particulière, pour exiger l'application des droits économiques, sociaux et culturels dans différents domaines, en particulier celui de la santé. UN واتفقت مجموعة هامة من العناصر الفاعلة ذات الاتجاه الأخلاقي، خارج إطار منظمة معينة، على المطالبة بتطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميادين مختلفة، وبخاصة في مجال الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more