"acteurs bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة الثنائية
        
    Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    Les acteurs bilatéraux, régionaux et multilatéraux devraient soutenir durablement le processus en cours. UN أما الجهات الفاعلة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف فينبغي لها أن تقدم دعماً مستمراً للعملية الجارية.
    Plusieurs autres acteurs ont également désigné des envoyés spéciaux pour le Sahel, et notamment l'Union africaine, l'Organisation de la coopération islamique et plusieurs acteurs bilatéraux. UN وقام عدد من الجهات الفاعلة الأخرى أيضاً بتعيين مبعوثين خاصين لمنطقة الساحل، من بينها الاتحاد الأفريقي، ومنظمة التعاون الإسلامي وطائفة من الجهات الفاعلة الثنائية.
    Ces institutions et le Conseiller à la sécurité nationale, qui les préside, jouissent de la confiance et du soutien de l'ONU et des acteurs bilatéraux et multilatéraux. UN وتحظى هذه المؤسسات ومستشار الأمن القومي، الذي يترأسها، بثقة ودعم الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Les organisations régionales, les acteurs bilatéraux et les organismes des Nations Unies doivent soutenir activement les opérations de maintien de la paix et les mécanismes de partenariat pour le développement dans l'application des aspects de leurs mandats qui ont trait à l'état de droit. UN وبإمكان المنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الثنائية وكيانات الأمم المتحدة أن تدعم بفعالية عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في ولاياتها.
    La coordination, dirigée par le Gouvernement, avec les acteurs bilatéraux et multilatéraux devrait donc être renforcée, en tirant parti des avantages comparatifs de chacun dans ces domaines essentiels. UN لذا، ينبغي تعزيز جهود التنسيق الجارية بقيادة الحكومة مع الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف، بدعم من الأمم المتحدة، وفقا للمزايا النسبية لكل من هذه المجالات الحيوية.
    Il est temps maintenant que la communauté internationale et, notamment, les partenaires traditionnels et non traditionnels et les acteurs bilatéraux, régionaux et multilatéraux jouent leur rôle en apportant les ressources nécessaires. UN وقال إنه قد آن الأوان لكي يقوم المجتمع الدولي، بما فيه الشركاء التقليديون والشركاء غير التقليديين والجهات الفاعلة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، بدورها في تقديم الموارد اللازمة.
    VI. Initiatives de l'Union africaine et d'autres organisations et efforts entrepris par des acteurs bilatéraux UN سادسا - مبادرات الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات وجهود الأطراف الفاعلة الثنائية
    En Afghanistan, un certain nombre d'acteurs bilatéraux et multilatéraux fournissent une assistance dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité et dans d'autres domaines, en fonction d'une division du travail convenue entre les intervenants. UN وفي أفغانستان، تقدم طائفة من الجهات الفاعلة الثنائية ومتعددة الأطراف المساعدة في إصلاح قطاع الأمن وغيره من المجالات، وذلك وفق تقسيم متفق عليها للعمل.
    Il soulignerait les grandes priorités en matière de consolidation de la paix qui y sont définies et permettrait d'améliorer la cohérence des activités menées tant par les organismes des Nations Unies que par les acteurs bilatéraux pour en tenir compte. UN وسيُبرز المسائل ذات الأولوية الحاسمة في مجال بناء السلام من بين هاتين الوثيقتين ويزيد اتساق جهود منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الثنائية في معالجة هذه الأولويات.
    Le Gouvernement burundais contrôle ce processus et il est bien équipé pour le faire, grâce notamment à la création d'un mécanisme commun de consolidation de la paix qui rassemble le Gouvernement, l'ONU, la société civile et des acteurs bilatéraux. UN ومقاليد هذه العملية بيد حكومة بوروندي المجهزة جيداً لممارسة تلك الملكية، لا سيما من خلال إنشاء آلية مشتركة لبناء السلام، تجمع بين الحكومة، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والأطراف الفاعلة الثنائية.
    Il soulignerait les grandes priorités en matière de consolidation de la paix qui y sont définies et permettrait d'améliorer la cohérence des activités menées tant par les organismes des Nations Unies que par les acteurs bilatéraux pour en tenir compte. UN وسيُبرز المسائل ذات الأولوية الحاسمة في مجال بناء السلام من بين هاتين الوثيقتين ويزيد اتساق جهود منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الثنائية في معالجة هذه الأولويات.
    Par-dessus tout, les acteurs bilatéraux et le secteur privé doivent soutenir le relèvement économique du pays et promouvoir la création d'emplois. UN ويتعين في المقام الأول على العناصر الفاعلة الثنائية والقطاع الخاص أن يقدّموا المساعدة للإنعاش الاقتصادي للبلد وتعزيز إيجاد فرص العمل.
    La communauté internationale a pris conscience de ce problème et de nombreux acteurs bilatéraux et multilatéraux ont pris des mesures pour améliorer l'appui aux pays touchés par un conflit. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا التحدي، وقام العديد من الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف باتخاذ خطوات لتحسين الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع.
    Cela permettrait de réunir rapidement tous les acteurs intéressés autour d'un cadre limité de priorités communes, les acteurs bilatéraux et multilatéraux pouvant ainsi aligner dès le début leurs décisions en matière de financement sur une stratégie commune. UN وسيساعد القيام بذلك على التفاف جميع الأطراف الفاعلة المعنية بسرعة حول مجموعة مشتركة ومحدودة من الأولويات، وسيتيح من ثم أيضا للأطراف الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف مواءمة قراراتها المتعلقة بالتمويل المبكر مع استراتيجية مشتركة.
    En outre, l'absence d'un mécanisme de coordination capable d'unifier les efforts est l'un des plus graves problèmes auxquels se heurte la réforme du secteur de la sécurité dans un contexte de multiplication des acteurs bilatéraux et multilatéraux engagés dans des activités de réforme du secteur de la sécurité ou associées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان من أكبر التحديات التي تواجه إصلاح القطاع الأمني غياب آلية تنسيق موحدة إزاء نمو الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تضطلع بإصلاح القطاع الأمني أو بالأنشطة ذات الصلة به.
    Le dialogue avec la société civile et la participation de celle-ci sont des éléments essentiels au succès des réformes du secteur de la justice, de même que la bonne coordination et la cohérence des activités entre les différents organismes des Nations Unies, entre les Nations Unies et la Banque mondiale, et entre les divers acteurs bilatéraux. UN ويُعد الحوار ومشاركة المجتمع المدني في إصلاحات قطاع العدالة شرطين حيويين لنجاح هذه العملية. كما يُعد التنسيق والترابط فيما بين مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والبنك الدولي ومع مختلف الجهات الفاعلة الثنائية أمراً أساسياً.
    Il y a une grande différence entre les ressources dont disposent les acteurs bilatéraux d'une part et les acteurs multilatéraux d'autre part. En 2001, selon le CAD, les engagements des donateurs bilatéraux représentaient plus des trois quarts du montant total de l'aide publique au développement (APD) consacrée à l'éducation. UN وهناك فارق كبير في مستويات الموارد بين الأطراف الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف. ففي عام 2001 كانت التزامات الجهات المانحة الثنائية بالتعليم، كما تشير تقارير لجنة المساعدة الإنمائية، تشكل أكثر من ثلاثة أرباع مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم.
    Il a longuement consulté les gouvernements des pays touchés et d'autres entités, dont l'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales, la société civile, des associations de femmes et les principaux acteurs bilatéraux, sur la manière d'intensifier l'action du système des Nations Unies et de renforcer la coordination afin d'appuyer les efforts nationaux. UN وأجرى مشاورات مكثفة مع حكومات البلدان المتضررة، وكذلك مع الجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجموعات النسائية والجهات الفاعلة الثنائية الرئيسية لمناقشة سبل تعزيز استجابة منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها دعما للجهود الوطنية.
    :: Redoubler d'efforts pour établir des mécanismes permanents qui permettent à la Commission de coordonner ses activités avec celles des acteurs bilatéraux, multilatéraux et régionaux sur le terrain (en recourant davantage aux comités directeurs mixtes, par exemple). UN :: تكثيف الجهود لتحديد الآليات الدائمة التي يمكن للجنة بها ربط أنشطتها بأنشطة الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية في الميدان (مثل تعزيز استخدام لجان التسيير المشتركة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more