"acteurs clés" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة الرئيسية
        
    • فاعلة رئيسية
        
    • اللاعبين الرئيسيين
        
    Cela sera une occasion utile de capter l'attention de groupes et d'acteurs clés. UN وهذا من شأنه أن يوفر فرصة مفيدة لاجتذاب انتباه المجموعات والجهات الفاعلة الرئيسية.
    Ces acteurs clés doivent se convaincre de la forte rentabilité sociale et privée de l'investissement dans la science et la technologie. . UN فهذه الجهات الفاعلة الرئيسية يجب أن تقتنع بالعائدات الاجتماعية والخاصة العالية من الاستثمار في العلم والتكنولوجيا.
    Elaboration et mise en œuvre au niveau national d'une stratégie de sensibilisation et de formation des acteurs clés ; UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجية توعية وتدريب العناصر الفاعلة الرئيسية على الصعيد الوطني؛
    Les économies émergentes et certains pays en développement sont devenus des acteurs clés des efforts de développement régionaux et mondiaux. UN فقد أصبحت البلدان الصاعدة وبلدان نامية أخرى جهات فاعلة رئيسية في الجهود الإنمائية العالمية والإقليمية.
    Les organisations confessionnelles sont officiellement considérées comme des acteurs clés et des partenaires du Gouvernement dans de nombreux aspects de nos efforts nationaux de développement. UN والمنظمات القائمة على العقيدة معترف بها رسميا كأطراف فاعلة رئيسية وشركاء مع الحكومة في العديد من جوانب جهدنا الإنمائي الوطني.
    Le sommet de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) qui s’est déroulé en Thaïlande fin octobre a rassemblé tous les acteurs clés de la région. Mi-novembre, ils se retrouveront presque tous à nouveau à Singapour pour le sommet de la Coopération économique pour l’Asie-Pacifique (APEC), qui inclut d’autres leaders de la région ainsi que le président des Etats-Unis Barack Obama. News-Commentary هذا هو موسم التجمعات الآسيوية. ففي أواخر أكتوبر/تشرين الأول جمعت قمة رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان) التي انعقدت في تايلاند بين كافة اللاعبين الرئيسيين في آسيا. ومن المقرر أن يلتقوا جميعهم تقريباً مرة أخرى في سنغافورة في منتصف نوفمبر/تشرين الثاني في إطار قمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي، والتي سوف تتضمن زعماء آخرين من منطقة الباسيفيكي، بالإضافة إلى رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما .
    Cet atelier renforcerait la coopération entre les organisations internationales et faciliterait la communication entre les acteurs clés. UN وستعزز حلقة العمل من التعاون بين المنظمات الدولية وتيسير التواصل بين العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Les femmes et les jeunes devraient être des acteurs clés de ce processus. UN وينبغي أن تكوّن النساء والشباب العناصر الفاعلة الرئيسية في هذه العملية.
    L'intervenant a insisté sur l'importance de l'association avec des acteurs clés du secteur privé pour soutenir l'autonomisation économique des femmes. UN وشدد على أهمية الربط مع الجهات الفاعلة الرئيسية في القطاع الخاص لدعم التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Lorsqu'il a mis au point le plan, le Gouvernement allemand a travaillé en étroite coopération avec des acteurs clés de la sphère politique et de la société civile. UN وفي وضع الخطة، عملت الحكومة الألمانية بشكل وثيق مع الأطراف الفاعلة الرئيسية من السياسة والمجتمع المدني.
    les acteurs clés mettant en oeuvre la législation. UN تنفيذ الجهات الفاعلة الرئيسية للتشريع.
    Dans ce contexte, les débats se sont poursuivis entre les acteurs clés sur les thèmes du changement climatique, des frontières planétaires et de l'économie verte, qui sont expliqués en détail ci-dessous, en mettant l'accent sur leurs dimensions de genre. UN وفي هذا السياق، استمرت المناقشات بين الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مواضيع تغير المناخ وحدود تَحمُّل الكوكب والاقتصاد الأخضر، التي جرى تناولها بالتفصيل أدناه، مع التركيز على الأبعاد الجنسانية.
    Autres problèmes signalés: le manque de planification pour réaliser les travaux en temps utile, le désintérêt des acteurs clés et la méconnaissance de la loi. UN وهناك افتقار للتخطيط يعوق الاضطلاع بالأعمال في حينها. وتتمثل المشاكل الأخرى في عدم اهتمام الجهات الفاعلة الرئيسية والافتقار إلى معرفة القانون.
    En matière de cohésion sociale, le Centre a agi de façon stratégique pour devenir l'un des acteurs clés de l'aide fournie aux pays des Balkans occidentaux pour faciliter leur intégration dans l'Union européenne. UN وفي مجال الإدماج الاجتماعي، تحول المركز استراتيجيا ليصبح إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية التي تقدم الدعم للبلدان في غرب البلقان من أجل تعزيز برنامج التكامل للاتحاد الأوروبي.
    Les deux institutions ont formulé et adopté un cadre de collaboration qui a facilité un processus réalisé à l'initiative des parties prenantes et auquel ont participé le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Gouvernement du Kenya et d'autres acteurs clés.UNEP and UN-HABITATUN-Habitat worked together to formulate the Nairobi River Basin Programme (NRBP). UN ووضعت الوكالتان ووافقتا على إطار للتعاون ييسر عملية موجهة إلى أصحاب المصلحة وتشمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة كينيا وبعض العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى.
    Pour mettre les approches novatrices et intégrées à un niveau où elles auraient un impact au niveau national et au-delà, il importe d'établir au niveau du pays des partenariats et alliances stratégiques avec les acteurs clés; UN ويحتاج الارتقاء بالنهج المبتكرة والمتكاملة إلى مستوى يكون له تأثير وطني وأبعد من ذلك إلى إنشاء شراكات وتحالفات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية على الصعيد القطري؛
    Néanmoins, les activités du Conseil en tant qu'instance d'information pour les autres acteurs clés du système sont positives et contribuent à éviter la prolifération des documents. UN بيد أن الجهود التي يبذلها المجلس كقناة لإيصال المعلومات للجهات الفاعلة الرئيسية الأخرى في النظام هي محل تقدير ومن شانها أن تساعد على تجنب تكاثر الوثائق.
    D'une part que, même si une évolution soudaine de la situation internationale et de la posture de certains acteurs clés pouvaient le rendre nécessaire, la production de ces matières ne pourrait physiquement pas reprendre sur ces sites. UN فمن ناحية، وحتى إذا حدث تحول مفاجئ في الوضع الدولي وموقف قوى فاعلة رئيسية قد يجعل إنتاج هذه المواد ضرورياً، فإن انتاجها لن يمكن استئنافه مادياً في تلك المواقع.
    Le New Deal donne acte du fait que des relations constructives entre l'État et la société et l'habilitation des femmes, des jeunes et des groupes marginalisés en tant qu'acteurs clés de la paix jouent un rôle essentiel dans la consolidation de la paix et l'édification de l'État. UN و يسلِّم الاتفاق الجديد بأن إقامة علاقات بناءة بين الدولة والمجتمع، وتمكين المرأة والشباب والفئات المهمشة، باعتبارها جهات فاعلة رئيسية من أجل السلام، يأتيان في صميم نجاح بناء السلام وبناء الدولة.
    Les communautés économiques régionales, qui jouent un rôle phare dans le contexte de l'intégration économique, sont des acteurs clés de la mise en œuvre de projets au niveau sous-régional. UN وتعد الجماعات الاقتصادية الإقليمية، التي تؤدي دورا قياديا في سياق التكامل الاقتصادي، أطرافا فاعلة رئيسية في تنفيذ المشاريع على المستوى دون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more