"acteurs de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي
        
    • الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي
        
    • قطاعات المجتمع الدولي
        
    • الجهات الفاعلة ضمن المجتمع الدولي
        
    • الجهات الفاعلة من داخل المجتمع الدولي
        
    • من الهيئات الفاعلة في المجتمع الدولي
        
    • على صعيد المجتمع الدولي بأسره
        
    Cette action recouvre l'instauration d'un dialogue permanent avec tous les acteurs de la communauté internationale et le développement de services consultatifs et d'assistance technique efficaces, y compris le renforcement de l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وإن هذه اﻹجراءات تشمل إقامة حوار دائم مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي وتطوير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية الفعالة، بما في ذلك تعزيز التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le bilan tout à fait positif qu'ont dressé le Conseil de sécurité et de nombreux acteurs de la communauté internationale du déroulement de la mission de maintien de la paix de la FORDEPRENU milite, à mon sens, en faveur de la prorogation de son mandat. UN وأعتقد أن التقييم اﻹيجابي الواضح الذي أبداه حتى اﻵن مجلس الأمن والعديد من الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي بشأن الاضطلاع بنجاح بمهمة حفظ السلام التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي إنما يمثل أساسا متينا لمواصلة ولايتها.
    Elle poursuivra sa collaboration avec tous les acteurs de la communauté internationale afin d'apporter des contributions précises et d'intensifier les efforts visant à éliminer la fistule obstétrique. UN وأكد أنه سيستمر في التعاون مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي من أجل تقديم مساهمات محددة لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء ناسور الولادة.
    Il prie par ailleurs tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. UN كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    En deuxième lieu, pour que la cour soit efficace, il faut que ses jugements soient acceptés par tous les acteurs de la communauté internationale comme des conclusions irréprochablement équitables et impartiales. UN ١٢٤- وأشار إلى المعيار الثاني فقال إنه إذا أريد للمحكمة أن تكون فعﱠالة وأحكامها مقبولة من جميع قطاعات المجتمع الدولي كحكم عادل ومحايد بكل دقة .
    Pour que des progrès durables puissent être accomplis, il faut aussi une collaboration véritable entre tous les acteurs de la communauté internationale présents en République démocratique du Congo, afin qu'un appui plus cohérent et plus efficace puisse être offert au Gouvernement et que les résultats puissent être mesurés de façon objective. UN كما يتطلّب إحراز تقدم مطرد تعاونا فعليا بين جميع الجهات الفاعلة ضمن المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى يتسنّى توفير دعم أكثر اتساقا وفعالية للحكومة ويتسنّى إجراء قياس موضوعي لما يُحرز من تقدّم.
    De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. UN ومن ثمَّ، يتوقف مستقبل كوكبنا على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على التعاون من أجل تحديد أطر العمل الفعالة والكفيلة بتدارك كل أشكال التهديدات، أياً كان مصدرها.
    La justice internationale ne peut être restaurée que par l'engagement de tous les acteurs de la communauté internationale à garantir le principe de responsabilité pour les violations du droit international et de mettre un terme à l'impunité. UN كما لن يتسنى إصلاح العدالة الدولية ما لم تلتزم الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي بتحقيق مبدأ المساءلة عن أي انتهاكات للقانون الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. UN ولهذا، يتوقف مستقبل كوكب الأرض على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على العمل معا من أجل تحديد أطر العمل الفعالة القادرة على منع كل أشكال التهديدات أياً كان مصدرها.
    Enfin, les divers acteurs de la communauté internationale ne doivent ménager aucun effort pour que cessent immédiatement au Burundi les tueries, les massacres et les autres formes de violations des droits de l'homme, y compris de ceux des femmes et des enfants. UN 167- وأخيراً، يجب على مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي ألا تدخر جهداً كي تتوقف في بوروندي على الفور المجازر، والمذابح، وغيرها من أشكال انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    4. Demande à tous les acteurs de la communauté internationale d'intensifier leurs efforts en vue du contrôle des armements et du désarmement, en particulier pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive; UN ٤ - يطلب إلى جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي تكثيف جهودها المبذولة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لا سيما منع انتشار أسلحة الدمار الشامل؛
    À cette fin, compte tenu des imperfections du processus, tous les acteurs de la communauté internationale, l'ONU, les États régionaux et les donateurs bilatéraux et multilatéraux doivent renforcer leur coopération. UN ولتحقيق ذلك، وبالنظر إلى أوجه القصور التي تشكو منها العملية حتى الآن، يتعين على جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي والأمم المتحدة ودول المنطقة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف أن تجدد بل وتكثف تعاونها.
    - La poursuite de la médiation aux côtés de l'Union africaine, des donateurs bilatéraux et multilatéraux et des autres acteurs de la communauté internationale, en vue de parvenir à la résolution de la crise dans le Darfour au Soudan voisin; UN - متابعة أنشطة الوساطة مع الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي للتوصل إلى حل أزمة دارفور في البلد الجار، السودان.
    Le projet de résolution prie instamment tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. UN ويحث مشروع القرار جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على توفير المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Premièrement, les besoins, les contraintes, les priorités et les objectifs africains sont bien connus par les partenaires de l'Afrique et les acteurs de la communauté internationale. UN الأولى، إن احتياجات أفريقيا وقيودها وأولوياتها وأهدافها معروفة لدى شركائها ولدى الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي.
    La dangereuse politique de la corde raide qu'elle pratique à l'égard de nombreux acteurs de la communauté internationale est inacceptable. UN وأن أسلوبها المتواصل والخطير بدفع الآخرين إلى حافة الهاوية الذي تمارسه ضد العديد من الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لم يعد مقبولا.
    Au cours des mois à venir, tous les acteurs de la communauté internationale du désarmement doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que la Conférence du désarmement offre réellement le moyen d'assurer la sécurité de tous les peuples, partout dans le monde. > > UN وفي الأشهر القليلة المقبلة، يجب على جميع الجهات الفاعلة ضمن المجتمع الدولي لنزع السلاح أن تفعل كل ما في وسعها لاستخدام هذا المؤتمر كأداة لضمان الأمن الإنساني لجميع الشعوب في كل مكان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more