Les acteurs de la justice pénale auront à leur disposition à la fois une base de ressources humaines plus solide et une infrastructure matérielle rénovée. | UN | وسوف تزوَّد الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية بقاعدة موارد بشرية معززة وكذلك ببنية تحتية مادية مستصلحة. |
Il a également sensibilisé les acteurs de la justice pénale à l'importance de la protection des témoins et à ses nombreuses dimensions. | UN | ورفع المكتب مستوى وعي الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية أيضاً بأهمية حماية الشهود وأبعادها العديدة. |
Mise en œuvre d'actions de sensibilisation axées sur le rôle des acteurs de la justice formelle par le biais de 17 émissions de radio complétées par un débat radiodiffusé en direct de 60 minutes | UN | الاضطلاع بأنشطة توعية تركز على دور الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الرسمية عن طريق بث 17 برنامجا إذاعيا، يُكملها بث حوار إذاعي مباشر لمدة 60 دقيقة |
:: 216 sessions de conseil à l'intention des acteurs de la justice aux niveaux national et provincial sur le renforcement du système judiciaire | UN | :: تنظيم 216 دورة استشارية للجهات الفاعلة القضائية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات بشأن تعزيز النظام القضائي |
3. Organisation de séminaires de formation destinés aux acteurs de la justice et des forces de sécurité dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 3- تنظيم حلقات دراسية تدريبية لصالح العناصر الفاعلة في العدالة وقوات الأمن، في مجال حقوق الإنسان؛ |
Cet atelier va regrouper tous les acteurs de la justice, les forces de sécurité de la police et de la gendarmerie et l'administration pénitentiaire; il est placé sous l'égide du Ministre de la justice. | UN | 23- وستجمع حلقة العمل هذه كل الجهات الفاعلة في القضاء وقوات الأمن التابعة للشرطة والدرك و إدارة السجون؛ وستكون تحت رعاية وزير العدل. |
Afin de réaliser un équilibre approprié entre indépendance et responsabilité, les acteurs de la justice devraient agir conformément à des normes déontologiques prédéfinies et aux devoirs et responsabilités inhérents à leurs fonctions. | UN | 54- ولضمان تحقيق توازن مناسب بين الاستقلال والمساءلة ينبغي للقيمين على شؤون القضاء أن يتصرفوا وفقاً لمعايير أخلاقية محددة مسبقاً وللواجبات والمسؤوليات المتأصلة في مهامهم الوظيفية. |
Parmi les acteurs de la justice pénale, la police en particulier a un rôle capital à jouer en coopérant avec les populations locales pour prévenir la criminalité. | UN | وللشرطة على وجه الخصوص، من بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، دور رئيسي عليها أن تؤديه وهو العمل مع المجتمعات المحلية على منع الجريمة. |
La prestation de services de qualité par tous les acteurs de la justice pénale sera favorisée grâce au renforcement des capacités, et notamment la formation et des systèmes informatisés de dépistage. | UN | وسوف يزداد تقديم خدمات ذات نوعية من جانب كل الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، وذلك من خلال بناء القدرات بطرائق عدة منها التدريب ونظم التعقّب المحوسبة. |
Ces mesures institutionnelles rendues nécessaires dans le secteur judiciare ont été précédées d'efforts consistants, consentis par le Gouvernement du Sénégal, pour améliorer les conditions de travail et de vie des acteurs de la justice et principalement des magistrats. | UN | واستندت هذه التدابير المؤسسية التي باتت ضرورية في المجال القضائي إلى جهود ثابتة بذلتها حكومة السنغال من أجل تحسين ظروف عمل ومعيشة العناصر الفاعلة في مجال العدالة لا سيما القضاة. |
Un cas de trafic peut donner lieu à des enquêtes et des poursuites dans plusieurs pays, nécessitant une coopération efficace entre les acteurs de la justice pénale. | UN | إذ يمكن لحادثة تهريب واحدة أن تؤدي إلى تحقيقات وملاحقات في ولايات قضائية متعدّدة مما يستدعي تعاونا فعّالا بين الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية. |
L'une de ses fonctions essentielles est de mettre au point des outils pratiques destinés aux acteurs de la justice pénale, notamment aux agents de détection et de répression, aux prestataires d'une assistance aux victimes, aux procureurs, aux juges, aux décideurs et aux administrateurs. | UN | وتتمثل إحدى الوظائف الأساسية للمكتب في استحداث أدوات عملية للجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون ومقدمو المساعدة للضحايا والمدّعون العامون والقضاة ومقررو السياسات والإداريون. |
Les activités ont principalement consisté à dispenser une formation aux assistants juridiques et aux acteurs de la justice pénale, à évaluer les besoins et à renforcer l'état de droit ainsi que les capacités locales et centrales en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans les communautés. | UN | وركَّزت الأنشطة المضطلع بها على تنظيم دورات تدريبية لصالح المساعدين القانونيين والأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، وتقدير الاحتياجات وتعزيز سيادة القانون والقدرات المحلية وقدرات الدولة على منع النزاعات وبناء السلام داخل المجتمعات. |
Ce projet a contribué à renforcer la capacité des institutions en ce qui concerne la poursuite et le jugement des crimes de guerre, à faciliter l'échange de données d'expérience entre les acteurs de la justice de la région et le Tribunal, à transférer des matériels du Tribunal à la région, et à favoriser la coopération régionale entre les professionnels du droit. | UN | وقد أسهم المشروع في تعزيز قدرة المؤسسات على ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب والفصل في قضاياها، وسهل تبادل الخبرات بين الأطراف الفاعلة في مجال العدالة في المنطقة وبين المحكمة، ونقل المواد ذات الصلة من المحكمة إلى المنطقة، وعزز التعاون الإقليمي بين المهنيين القانونيين. |
e) Il faut, en matière d'incrimination, prendre des dispositions appropriées pour que les acteurs de la justice pénale puissent enquêter sur la production et le trafic de médicaments frauduleux et en poursuivre efficacement les auteurs. | UN | (ﻫ) توجد حاجة إلى استصدار أحكام تجريمية مناسبة حتى يتسنى للجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية إجراء التحقيقات بفعّالية فيما يخص إنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها وملاحقة مرتكبي ذلك. |
La Commission a pour mission de mettre en œuvre ces politiques et directives et de veiller à leur intégration transversale en promouvant des actions de coordination avec les différents acteurs de la justice. | UN | وتتلخص مهمتها في تنفيذ السياسات والتوجيهات ذات الصلة وفي ضمان تعميمها، مشجعة في ذلك أعمال التنسيق مع مختلف الجهات الفاعلة القضائية. |
4. Formation des acteurs de la justice pénale à l'application de la législation nationale | UN | 4- تدريب الجهات الفاعلة في العدالة الجنائية على تنفيذ التشريعات المحلية |
23 Néanmoins, l'insuffisance des cours et tribunaux, l'inégale répartition des acteurs de la justice, et le manque de ressources financières causent des difficultés d'accès des justiciables à la justice. | UN | 23- ومع ذلك، تتسبب قلة المحاكم وتفاوت توزيع الجهات الفاعلة في القضاء وقلة الموارد المالية في صعوبة وصول المتقاضين إلى العدالة. |
La responsabilité individuelle doit aussi concerner la conduite hors des activités judiciaires, les autres activités professionnelles autorisées et la vie privée des acteurs de la justice. | UN | 58- وينبغي أيضاً أن تشمل المساءلة الفردية السلوك خارج نطاق القضاء والأنشطة المهنية الأخرى المسموح بها والحياة الخاصة للقيمين على شؤون القضاء. |
La deuxième phase de ces évaluations comprenait des entretiens avec des juges et d'autres acteurs de la justice. | UN | وشملت المرحلة الثانية للتقييمات إجراء مقابلات مع القضاة والجهات القضائية الفاعلة الأخرى |
Ceux-ci se sont investis à travers la formation des acteurs de la justice sur le traitement de ce genre d'agression. | UN | وقد استجابت هذه السلطات من خلال تدريب العاملين في جهاز القضاء بشأن كيفية معالجة هذا النوع من العنف. |
Un nouveau projet stratégique, pour la période 2012-2014, a été lancé, afin de renforcer la coordination entre les acteurs de la justice des mineurs et consolider les méthodes éducatives et la formation des personnels. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع استراتيجي وطني جديد للفترة 2012-2014 من أجل تعزيز التنسيق بين الجهات العاملة في مجال قضاء الأحداث وتحسين الأساليب التعليمية المستخدمة وتدريب الموظفين. |