"acteurs des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة في الأمم المتحدة
        
    • الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة
        
    • عناصر فاعلة تابعة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الفاعلة
        
    • فعاليات الأمم المتحدة
        
    • العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة
        
    • الفاعلة للأمم المتحدة
        
    Un grand nombre d'acteurs des Nations Unies ont un rôle à jouer dans la prévention des conflits. UN للعديد من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة دور عليها أن تؤديه في منع نشوب النـزاعات.
    Des cadres stratégiques intégrés ont été mis en place dans 18 pays pour améliorer la cohérence des efforts déployés par les acteurs des Nations Unies pour atteindre les objectifs stratégiques communs. UN 39 - ويجري تطبيق الأطر الاستراتيجية المتكاملة في 18 بلدا لتعزيز الاتساق فيما بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الاستراتيجية المشتركة.
    Il se fonde sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير المقدمة من مصادر متاحة للعموم ومصادر تابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية.
    Enfin, la mission continuera de promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et d'améliorer l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que de renforcer les capacités institutionnelles nationales. UN وأخيرا، سيواصل المكتب العمل من أجل تعزيز فعالية مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة على الأرض والتكامل فيما بينها دعماً للأولويات الوطنية، فضلا عن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية.
    Des mesures seraient prises afin de garantir la cohérence stratégique et opérationnelle entre les acteurs des Nations Unies, d'une part, et avec l'AMISOM, d'autre part. UN وستوضع تدابير لكفالة الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ce mécanisme offre un cadre d'engagement qui respecte rigoureusement les mandats humanitaires des acteurs des Nations Unies et des organisations non gouvernementales compétentes, précise les règles de base d'un tel engagement et permet d'appliquer des méthodes participatives fondées sur les droits de l'homme pour concevoir, planifier et exécuter des projets. UN وتوفّر آلية الاتصال إطارا للمشاركة يتحرّى التقيّد الصارم بالولايات الإنسانية المنوطة بالجهات المعنية من عناصر فاعلة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، كما أنها توضّح قواعد المشاركة الأساسية وتتيح المجال لاتباع نُهُج تشاركية وقائمة على حقوق الإنسان في تصميم المشاريع وتخطيطها وتنفيذها.
    Il devrait permettre d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des principales recommandations formulées à l'issue de l'examen de 2010 par la Commission et d'autres acteurs des Nations Unies, et de faire le point des défis restant à relever. UN ومن المتوقع أن يقيّم استعراض عام 2015 التقدم الذي أحرزته اللجنة وجهات الأمم المتحدة الفاعلة الأخرى في تنفيذ التوصيات الرئيسية الناشئة عن استعراض عام 2010 وأن يستعرض التحديات المتبقية.
    Il caractérise une mission intégrée comme étant < < une mission où tous les acteurs des Nations Unies partagent une vision commune des objectifs stratégiques des Nations Unies au niveau du pays > > . UN وتصف هذه الوثيقة البعثة المتكاملة بأنها بعثة ذات رؤية مشتركة بين جميع فعاليات الأمم المتحدة إزاء الأهداف الاستراتيجية لوجود الأمم المتحدة على المستوى القطري().
    Les acteurs des Nations Unies qui fournissent un appui électoral ont parfois prêté une assistance technique à l'utilisation de mesures temporaires spéciales, notamment de quotas applicables aux femmes. UN وفي بعض الحالات، قدمت العناصر الفاعلة في الأمم المتحدة المعنية بالدعم الانتخابي مساعدة تقنية على استخدام تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك تحديد حصص للمرأة.
    D'autre part, il réunit périodiquement les acteurs des Nations Unies qui fournissent une aide à la promotion de l'état de droit pour examiner l'évolution de la situation et échanger des renseignements et il prête son concours pour la mise au point d'une stratégie globale dans ce domaine. UN ويعقد أيضا بشكل دوري اجتماعات للعناصر الفاعلة في الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون لمناقشة التطورات وتبادل المعلومات ويساعد على وضع استراتيجيات عامة لهذه المساعدة.
    Ces évènements ont rendu encore plus complexes la dynamique politique et les problèmes opérationnels auxquels les acteurs des Nations Unies dans la région devaient faire face, ce qui a alourdi la tâche de l'équipe opérationnelle intégrée. UN وزادت هذه التطورات من تعقيد الديناميات السياسية والتحديات العملية التي تواجه الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في المنطقة، وأدت بالتالي إلى زيادة الطلبات على فريق العمليات المتكاملة.
    Toutes s'entendent toutefois pour reconnaître que tous les acteurs des Nations Unies doivent coopérer, ou au moins travailler de façon coordonnée, en particulier pour accroître l'efficacité et l'efficience de l'action de l'ensemble du système des Nations Unies. UN غير أنهم يوافقون على ضرورة عمل جميع العناصر الفاعلة في الأمم المتحدة بالتعاون، أو على الأقل بالتنسيق، مع بعضها بعضا، لا سيما بغرض تعزيز كفاءة وفعالية أعمال الأمم المتحدة ككل.
    Il nous incombe en premier lieu à nous, les États Membres, de mettre en œuvre cette Stratégie, mais un large éventail d'acteurs des Nations Unies sont également concernés. UN وبينما تقع المسؤولية الأساسية عن التنفيذ على عاتق الدول الأعضاء، فإن طائفة واسعة من الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة تشارك في ذلك.
    Il se félicite aussi de la création de mécanismes de coordination interinstitutions destinés à assurer la coordination entre tous les acteurs des Nations Unies associés à la consolidation de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة بإقامة آليات للتنسيق بين الوكالات لضمان التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة التي تشارك في بناء السلام.
    Il se félicite aussi de la création de mécanismes de coordination interinstitutions destinés à assurer la coordination entre tous les acteurs des Nations Unies associés à la consolidation de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة بإقامة آليات للتنسيق بين الوكالات لضمان التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة التي تشارك في بناء السلام.
    Enfin, la mission continuera à promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que le renforcement des capacités institutionnelles nationales. UN وأخيراً، ستواصل البعثة عملها من أجل تعزيز تكامل مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفعاليتها على أرض الواقع دعما للأولويات الوطنية وكذلك تعزيزاً للقدرات المؤسسية الوطنية.
    Pour cette raison, le rôle des différents acteurs a été précisé, ce qui permet aux acteurs des Nations Unies de mieux rendre compte de leur action. UN ولهذا السبب، تم تحديد دور الجهات الفاعلة المختلفة بصورة أفضل، مما أدى إلى مساءلة أكبر من جانب الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة.
    Il se fonde sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN وتستند المعلومات الواردة فيه إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير الواردة من مصادر مفتوحة ومن مصادر في حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Les informations qui y figurent sont fondées sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN علما بأن المعلومات الواردة في التقرير المرفق تستند إلى البيانات المتوافرة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، وإلى تقارير من مصادر مفتوحة ومن مصادر حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Ce mécanisme offre un cadre d'engagement qui respecte rigoureusement les mandats et activités humanitaires des acteurs des Nations Unies et des organisations non gouvernementales compétentes, précise les règles de base d'un tel engagement et permet d'appliquer des méthodes participatives et fondées sur les droits de l'homme pour concevoir, planifier et exécuter des projets. UN وتوفّر آلية الاتصال إطارا للمشاركة يتحرّى التقيّد الصارم بالولايات الإنسانية المنوطة بالجهات المعنية من عناصر فاعلة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، كما أنها توضّح قواعد المشاركة الأساسية وتتيح المجال لاتباع نُهُج تشاركية وقائمة على حقوق الإنسان في تصميم المشاريع وتخطيطها وتنفيذها.
    En ce qui concerne le troisième cadre de coopération régionale pour les États arabes, les délégations ont souligné à nouveau la nécessité pour tous les acteurs des Nations Unies de coordonner leur action sur le terrain. UN 26 - أكدت وفود، فيما يتعلق بإطار التعاون الإقليمي الثالث للدول العربية، على الحاجة إلى التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة الفاعلة في الميدان.
    Il caractérise une mission intégrée comme étant < < une mission où tous les acteurs des Nations Unies partagent une vision commune des objectifs stratégiques des Nations Unies au niveau du pays > > . UN وتصف هذه الوثيقة البعثة المتكاملة بأنها بعثة ذات رؤية مشتركة بين جميع فعاليات الأمم المتحدة إزاء الأهداف الاستراتيجية لوجود الأمم المتحدة على المستوى القطري().
    Il se félicite aussi de la création de mécanismes de coordination interinstitutions destinés à assurer la coordination entre tous les acteurs des Nations Unies associés à la consolidation de la paix. UN وترحب اللجنة بإنشاء آليات تنسيق مشتركة بين الوكالات لضمان التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة المعنية ببناء السلام.
    Elle s'emploiera à faire converger les efforts collectifs visant à introduire un plan d'intervention face à l'Ebola dans chaque pays en mobilisant les moyens de tous les acteurs des Nations Unies sur le terrain. UN وستحرص على تحقيق اتحاد الجهود الجماعية المبذولة لاعتماد خطة للتصدي لفيروس إيبولا في كل بلد من خلال تسخير قدرات جميع الجهات الفاعلة للأمم المتحدة في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more