"acteurs du secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة في القطاع الخاص
        
    • والقطاع الخاص
        
    • الفاعلة من القطاع الخاص
        
    • الفاعلة التابعة للقطاع الخاص
        
    • العاملين في القطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص الفاعلة
        
    • الفاعلة في قطاع الشركات
        
    • الفاعِلة من قطاع الأعمال
        
    • المصلحة من القطاع الخاص
        
    • في القطاع الخاص على
        
    • العاملة في القطاع الخاص
        
    • الفاعلة الخاصة
        
    • الفاعلة في مجال الأعمال
        
    Envisager d'ériger en infraction tout acte de corruption active entre acteurs du secteur privé; UN :: ينبغي النظر في التجريم الشامل للرشوة بين الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    De leur côté, les acteurs du secteur privé peuvent faire partager une perspective unique et importante. UN كما يتوفر للأطراف الفاعلة في القطاع الخاص منظور فريد ومهم يمكن الاستفادة منه.
    De même, les acteurs du secteur privé, qui étaient créateurs de richesses, et donc agents de croissance, avaient été exclus. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    L'UNICEF sollicitait activement la participation des ONG locales, nationales et internationales ainsi que des acteurs du secteur privé et des médias. UN وأضافت أن اليونيسيف تعمل بنشاط من أجل إشراك المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية والدولية والقطاع الخاص ووسائط اﻹعلام.
    Les organisateurs peuvent en être aussi bien des gouvernements que des ONG, des organismes techniques ou des acteurs du secteur privé. UN وقد يرغب منظمو هذه التظاهرات إشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التقنية والقطاع الخاص.
    Il est prévu que le Conseil d'inspection des données et la Commission parlementaire sur la protection des données personnelles procèdent à un examen de la législation en vigueur, compte tenu du nombre croissant d'acteurs du secteur privé qui collectent des informations sur les consommateurs. UN وسيجري مجلس تفتيش البيانات واللجنة البرلمانية المعنية بالخصوصية استعراضاً للتشريعات القائمة، مع مراعاة الأعداد المتزايدة من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص التي تجمع المعلومات عن المستهلكين.
    Les acteurs du secteur privé sont favorables à un agenda ambitieux pour la mise sur pied de mécanismes de gouvernance et de contrôle de son observation. UN وتؤيد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص اعتماد برنامج عمل طموح لوضع آليات للحوكمة ولمراقبة الامتثال للمدونة.
    Les acteurs du secteur privé jouent un rôle important dans cette entreprise. UN وتضطلع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بدور هام.
    Ces informations devraient être largement communiquées aux centres de formation, aux universités et aux acteurs du secteur privé; UN وينبغي تبادل هذه المعلومات بحرية مع مراكز التدريب والجامعات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : UN ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بالجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي:
    Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : UN ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بمختلف الجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي:
    Plusieurs acteurs du secteur privé dépassent le cadre de la responsabilité sociale des entreprises, ont commencé à intégrer des objectifs de développement dans leurs stratégies commerciales. UN وقد تجاوز عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص المسؤوليات الاجتماعية للمؤسسة وأخذوا يدرجون أهدافا إنمائية في استراتيجيات أعمالهم التجارية الأساسية.
    L'AVSI mène des activités de mise en réseaux et forge des alliances, en particulier avec les universités, les centres de recherche et des acteurs du secteur privé. UN وتسعى الرابطة إلى إقامة الشبكات والتحالفات، وخاصة مع الجامعات ومراكز البحوث وكذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    La question du rôle joué par les acteurs du secteur privé dans la planification du marché du travail a également été abordée. UN ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل.
    Mise en place d'une collaboration entre le Gouvernement, des ONG et des acteurs du secteur privé en vue de protéger les droits des enfants UN تطوير التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل حماية حقوق الطفل.
    La participation des enfants et des jeunes, ainsi que d'autres partenaires, dont les donateurs bilatéraux, les ONG, les acteurs du secteur privé et les médias, devrait être encouragée. UN ورحبت بمشاركة اﻷطفال والشباب فضلا عن مشاركة آخرين، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائط اﻹعلام.
    Se félicitant en outre des partenariats annoncés à la Conférence par certains gouvernements, organisations internationales et régionales, acteurs du secteur privé et de la société civile et grands groupes, UN وإذ ترحب بالشراكات التي أعلنت الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجموعات الرئيسية عن قيامها أثناء المؤتمر،
    Par conséquent, l'échange d'information est dans l'intérêt de tous les acteurs du secteur privé et profite aussi à des entreprises qui ont moins de ressources, comme les petites et moyennes entreprises. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات يصب تماما في مصلحة جميع الجهات الفاعلة من القطاع الخاص ويعود بالفائدة على الشركات ذات الموارد الأقل، مثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dans le même temps, les acteurs du secteur privé doivent également remplir leur rôle. UN وفي الوقت نفسه، لا بد للعناصر الفاعلة التابعة للقطاع الخاص أن تؤدي دورها.
    Les gouvernements devraient aussi renforcer leur rôle réglementaire concernant le secteur énergétique afin de protéger le public de l'exploitation par les acteurs du secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تعزز الدور التنظيمي فيما يتعلق بقطاع الطاقة من أجل حماية الجهود من استغلال العاملين في القطاع الخاص وبخاصة المؤسسات متعددة الجنسيات.
    Il s'agit d'une organisation à but non lucratif qui regroupe l'ensemble des pôles commerciaux et a pour principal objectif de conclure des partenariats stratégiques avec les acteurs du secteur privé capables de donner une nouvelle dimension au programme. UN والهدف الرئيسي للاتحاد هو إقامة شراكات استراتيجية مع عناصر القطاع الخاص الفاعلة القادرة على المساهمة في زيادة تطوير البرنامج.
    La réalisation de ces objectifs exige une action concertée et une volonté politique des gouvernements, de la société civile et des acteurs du secteur privé dans les pays développés et en développement. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين من خلال إجراءات متضافرة وإرادة سياسية من جانب الحكومات والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في قطاع الشركات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    56. À la différence du Bureau du Pacte mondial, certains organismes des Nations Unies sont convaincus que des alliances avec des acteurs du secteur privé pourraient faire courir un risque à leur réputation et ont donc mis en place un processus rigoureux de sélection des partenaires potentiels. UN 56- وعلى عكس مكتب الاتفاق العالمي، فإن بعض وكالات الأمم المتحدة مقتنعة بأن التحالفات مع الجهات الفاعِلة من قطاع الأعمال قد تنطوي على خطورة على السمعة ولذلك فإنها تأخذ بعملية اختيار دقيقة للشركاء المحتملين.
    Il a été pris note avec satisfaction du processus d'auto-évaluation participatif et inclusif et du processus de dialogue, notamment en ce qui concerne la consultation d'acteurs du secteur privé; UN نُوِّه بالعملية التشاركية والشاملة للتقييم الذاتي والحوار، لا سيما فيما يتعلق بالتشاور مع أصحاب المصلحة من القطاع الخاص.
    Les ONG et certains acteurs du secteur privé font campagne pour le dépistage. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية وبعض المعنيين باﻷمر في القطاع الخاص على إجراء هذا الكشف.
    Pour certains, l'obligation de protéger et de promouvoir les droits de l'homme incombait aux États et ne s'appliquait pas aux acteurs du secteur privé. UN وأُفيد أن الالتزام بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها يقع على الدول ولا ينطبق على المؤسسات العاملة في القطاع الخاص.
    Contexte: organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme et acteurs du secteur privé UN السياق: الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان والجهات الفاعلة الخاصة
    Parfois ces violences sont commises par des acteurs non étatiques, notamment des acteurs qui appartiennent à la majorité ou à des groupes plus grands et plus puissants, des groupes extrémistes, ou même des acteurs du secteur privé. UN وفي بعض الأحيان، تقوم بارتكاب العنف جهات فاعلة غير حكومية تشمل الأفراد المنتمين إلى الأغلبية، أو الجماعات الأقوى الأكبر حجما، أو الجماعات المتطرفة، أو حتى الجهات الفاعلة في مجال الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more