"acteurs et" - Translation from French to Arabic

    • والجهات الفاعلة
        
    • جهات فاعلة
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • والعناصر الفاعلة
        
    • أطراف فاعلة
        
    • المؤلِّفين
        
    • الممثلين و
        
    • عناصر فاعلة
        
    • الفاعلة وأصحاب
        
    • الفاعلة وصاحبة
        
    • المصلحة والأطراف
        
    • الجهات الفاعلة وكذلك
        
    • وأطراف فاعلة
        
    • والناظرة
        
    • الفاعلة والجهات
        
    Il facilitera la coordination entre les acteurs et niveaux pertinents afin de faire progresser les travaux intersessions dont il est chargé. UN وسييسر المكتب التنسيق بين مختلف المستويات والجهات الفاعلة المعنية تنفيذاً لمهام ما بين الدورات الموكلة إليه.
    La multiplicité des points de vue, des acteurs et des programmes qui se font jour témoigne de la complexité de l'environnement politique du Myanmar. UN ويشيـر تعـدد الأصوات والجهات الفاعلة وجداول الأعمال التي ظهرت إلى مدى تعقُّـد البيئـة السياسية في ميانمار.
    Elle fait 17 recommandations au Gouvernement, dont sont tour à tour dégagées des activités assorties d'acteurs et d'échéances connus. UN وتقدم للحكومة 17 توصية، وهي بدورها يجري إدماجها في أنشطة لها جهات فاعلة معروفة ومواعيد نهائية معروفة كذلك.
    Tous les acteurs et toutes les parties prenantes des pays développés et des pays en développement devaient participer à sa résolution. UN ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Ces progrès dans les technologies du voyage et de l'information ont permis un développement considérable et continu des activités internationales par le biais d'un nombre toujours croissant d'États et d'acteurs et d'acteurs non étatiques. UN وهــذه المنجــزات فــي تكنولوجيا المواصلات والمعلومات أفسحت المجال لتوسع هائل ومستمر لﻷنشطة الدولية من قبل عدد متزايد من الدول والعناصر الفاعلة اﻷخرى.
    Toutes ces parties prenantes sont à la fois acteurs et bénéficiaires : elles peuvent jouer un rôle crucial dans le renforcement des capacités pour promouvoir l'éducation sanitaire tout en favorisant en même temps les activités menées dans ce domaine. UN وكل هذه الأطراف أطراف فاعلة ومستقبلة: يمكنها الاضطلاع بدور قيادي في بناء القدرة على تعزيز محو الأمية الصحية، كما يمكن في نفس الوقت تطوير قدراتها لتيسير عملية بناء القدرة على تعزيز الصحة.
    Le Comité est d'avis que l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 15 reconnaît aux acteurs et inventeurs le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, sans toutefois préciser les modalités de cette protection. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع ما من الحماية للمصالح المعنوية والمادية الناجمة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    Dans un monde qui change rapidement, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir s'adapter aux nouveaux défis, aux nouveaux acteurs et aux nouvelles réalités géopolitiques. UN وفي عالم سريع التغيّر، يجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التكيف مع التحديات الجديدة والجهات الفاعلة الجديدة والحقائق الجغرافية السياسية الجديدة.
    Elle constate en outre qu'il existe en Colombie de multiples acteurs et institutions chargés de veiller au respect des droits de l'homme. UN وتلاحظ أيضا أنه يوجد في كولومبيا العديد من المؤسسات والجهات الفاعلة لرصد حقوق اﻹنسان.
    Les informations disponibles montrent que des acteurs et des modes opératoires spécifiques sont impliqués. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى تورط جهات فاعلة محدّدة واستخدام طرائق عمل معينة.
    Elles ont toutefois besoin de ressources adéquates, d'une coopération institutionnelle avec d'autres acteurs et d'indépendance dans l'exercice de leur mandat. UN ولكنها تتطلب موارد كافية وتعاوناً مؤسسياً مع جهات فاعلة أخرى واستقلالية في أداء ولايتها.
    La coopération internationale est en train de devenir véritablement mondiale, faisant intervenir une multiplicité d'acteurs et une forte présence de la société civile. UN وقد بدأ التعاون الدولي، في الواقع، في اكتساب طابع شمولي بمشاركة من جهات فاعلة متعددة وبوجود قوي للمجتمع المدني.
    Je souhaite vivement que notre réunion contribue à renforcer le dialogue entre tous les acteurs et les partenaires au développement. UN ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية.
    Elles doivent aller au-delà d'une consultation formelle des acteurs et favoriser leur intervention effective dans les processus de négociation et de prise de décisions. UN وهذه النهج يجب أن تتعدى استشارة الأطراف الفاعلة بشكل رسمي وأن تيسر مشاركتها الفعالة في عملية التفاوض وأخذ القرارات.
    Alors que la plupart des programmes de l’Institut s’adressent à des acteurs et fonctionnaires nationaux au sein des États Membres, l’École a essentiellement pour vocation de former le personnel des Nations Unies. UN وفي حين تستهدف معظم برامج المعهد الموظفين المدنيين والعناصر الفاعلة في الدول اﻷعضاء، فإن ولاية الكلية تتمثل أساسا في توفير التدريب لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Il a été constaté que le programme mondial éprouvait quelques difficultés à répondre aux besoins de l'engagement régional Sud-Sud, en particulier pour s'adapter aux nouveaux acteurs et aux divers contextes. UN وبيـَّـنت نتائج التقيـيم أن ثمـة قيودا على قدرة البرنامج العالمي على تلبية الاحتياجات المتنوعة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في استيعاب أطراف فاعلة جديدة وسياقات متنوعة.
    10. Le Comité est d'avis que le paragraphe 1 c) de l'article 15 reconnaît aux acteurs et inventeurs le droit de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques, sans toutefois préciser les modalités de cette protection. UN 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية.
    On se demande s'ils n'aspirent pas la jeunesse de petits enfants noirs quelque part pour que les acteurs et les potiches restent dans le business. Open Subtitles يجعلنى اتسائل لو كانوا يمتصوا هذه الهرمونات من الاطفال الصغار فى منطقة ما حتى يظل الممثلين و ارامل الضباط يافعين
    Les familles sont les principaux acteurs et les bénéficiaires du processus de développement durable. UN فاﻷسر هي عناصر فاعلة هامة في عملية التنمية المستدامة وهي المستفيدة منها.
    L'une des principales activités prioritaires en Afrique a été de sensibiliser les différents acteurs et parties prenantes. UN تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة.
    :: Pour que la stabilité financière et l'efficacité des marchés en tant que biens publics mondiaux contribuent au développement de tous, ils doivent s'appuyer sur les objectifs et les impératifs des politiques nationales et refléter la diversité des pays, des acteurs et des autres parties intéressées. UN لكي يعزز عنصر المنفعة العامة العالمية المتعلق بالاستقرار المالي وكفاءة الأسواق التنمية للجميع لا بد أن يترسخ تخطيطه في الظروف والسياسات العامة الوطنية وأن يعبر عن تنوع البلدان والجهات الفاعلة وصاحبة المصلحة.
    Le financement REDD-plus peut apporter de nombreux avantages, mais les intérêts varient entre les différents acteurs et parties. UN ويمكن لتمويل المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها أن يحقق مجموعة كبيرة من الفوائد، غير أن المصالح تتفاوت تفاوتا واسعا فيما بين مختلف أصحاب المصلحة والأطراف.
    Il y avait probablement un manque de coordination entre les différents acteurs et un manque de transparence quant aux mesures prises et aux décisions adoptées. UN وقد أشار ذلك إلى سوء التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة وكذلك إلى الافتقار إلى الشفافية في التدابير والقرارات التي اتخذت.
    Pour maintenir cette dynamique, il faut maintenant passer du débat général sur les droits économiques sociaux et culturels à l'examen de droits, de secteurs, d'acteurs et d'éléments précis. UN ولكي يتواصل هذا الزخم يتعين الانتقال من المناقشات العامة عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى النظر في حقوق معينة، فيما يتصل بقطاعات وأطراف فاعلة ومسائل معينة.
    Un royaume pour scène, des princes acteurs et des monarques spectateurs de cette sublime scène. Open Subtitles وليت المسرح مملكة والممثلين امراء والناظرة ملوك يشهدون المنظر الرائع
    Il doit pour ce faire, intégrer dans son action les niveaux international, régional et national et rassembler tous les acteurs et parties prenantes concernés. UN ومن اللازم، في هذا المسعى، أن يدمج المنتدى المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وأن يضم جميع العناصر الفاعلة والجهات المعنية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more