Une proposition consiste à classer < < tous les acteurs intervenant dans la politique mondiale originaire d'un pays > > comme suit: | UN | ومن بين ما اقتُرِح تصنيف " جميع الجهات الفاعلة في السياسة العالمية من بلد ما " على النحو التالي: |
Le renforcement des capacités opérationnelles des ONGDH et d'autres acteurs intervenant dans la promotion des droits humains; | UN | تعزيز القدرات التشغيلية للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال تعزيز حقوق الإنسان؛ |
La diversité des acteurs intervenant dans l'humanitaire, ainsi que le caractère multidimensionnel des questions à résoudre appellent la coordination et la collaboration étroite entre l'Assemblée générale, les autres organes et organismes des Nations Unies, ainsi que les autres acteurs intéressés. | UN | ويستدعي تنوع الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني والطابع المتعدد الأبعاد للمشكلات التي تتطلب الحل تنسيقاً وتعاوناً عن كثب بين الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى من ناحية، وبين الجهات الفاعلة الأخرى المشتركة من ناحية أخرى. |
Constatant les problèmes de coordination dus à la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, | UN | وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، |
Le renforcement des capacités de différentes catégories d'acteurs intervenant dans l'application des lois. | UN | تعزيز قدرات مختلف فئات الجهات الفاعلة المشاركة في تطبيق القوانين. |
On trouvera au tableau 8 un exemple de la documentation dont les principaux fonds et programmes des Nations Unies ont besoin pour la programmation par pays, qui indique les divers acteurs intervenant dans sa préparation, le type d’informations requises, la participation du gouvernement et les modalités d’interaction entre les organismes du système.Tableau 8 | UN | ١٠٧ - وفي الجدول ٨ إيضاح مبسط للوثائق المحددة التي تلزم البرمجة القطرية للصناديق والبرامج الرئيسية. كما يبيﱢن الجدول مختلف الجهات الفاعلة المشتركة في إعدادها ونوع المعلومات اللازمة، ودور الحكومة، وشروط التفاعل فيما بين مؤسسات المنظومة. |
Il vise à fédérer les efforts des différents acteurs intervenant dans la promotion et la protection des droits des personnes handicapées et de mieux faire prendre en compte leurs préoccupations. | UN | وهو يرمي إلى حشد جهود مختلف الجهات الفاعلة العاملة في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم وتحسين مراعاة مشاغلهم. |
À cet égard, les acteurs intervenant dans la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le relèvement doivent multiplier les échanges entre eux, le but étant de renforcer les connaissances et les pratiques, et les partager. | UN | ويلزم زيادة التفاعل فيما بين أصحاب المصلحة المشاركين في جهود في منع نشوب النزاعات وبناء السلام وتحقيق الانتعاش من أجل بناء المعارف والممارسات وتبادلها. |
Cette tendance a par ailleurs mis en relief la nécessité de davantage privilégier l'interaction entre trois séries d'acteurs intervenant dans le processus de gouvernance : les organisations gouvernementales, la société civile et le secteur privé. | UN | وأبرز أيضا هذا الاتجاه ضرورة تعزيز إقامة تفاعل أقوى بين المجموعات الثلاث من الجهات الفاعلة في عملية الحكم وهي: تلك التابعة للهيئات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
68. Un dialogue international devrait s'engager, peut—être dans le cadre du Conseil économique et social, avec toutes les parties au processus de développement et tous les acteurs intervenant dans la mise en oeuvre des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | ٨٦- إن الحوار الدولي، الذي اقترح أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي كأحد محافله، ينبغي أن يتم مع جميع أطراف عملية التنمية وجميع الجهات الفاعلة في إعمال حقوق اﻹنسان والحق في التنمية. |
Il participera à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسهم الفرع في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة. |
Il participera en outre à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. | UN | إضافة إلى ذلك، سيسهم المكتب في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة. |
La décision de créer le Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales vient à point nommé, étant donné le nombre croissant d'acteurs intervenant dans l'espace, de vaisseaux spatiaux et de débris spatiaux. | UN | وقد جاء قرارها بإنشاء فريق عامل معني بالاستدامة طويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي، بصورة خاصة، في الوقت المناسب جدا، بسبب العدد المتزايد من الجهات الفاعلة في الفضاء، والمركبات الفضائية، والحطام الفضائي. |
Il participeront en outre à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. | UN | إضافة إلى ذلك، سيسهمان في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة. |
Le rapport abordait également la question des méthodes et moyens propres à améliorer la façon dont l'ONU rend compte de ses opérations sur le terrain, y compris en matière de lutte antiterroriste, ainsi que les contributions des différents acteurs intervenant dans l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies adoptée en 2006. | UN | ويتناول التقرير أيضا سبل ووسائل تحسين مساءلة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان عن عملياتها الميدانية، بما يشمل العمليات المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن مساهمات مختلف الجهات الفاعلة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لعام 2006. |
17. La transparence est une question multisectorielle qui représente un vrai défi pour tous les acteurs intervenant dans le MDP. | UN | 17- الشفافية قضية شاملة تمثل تحدياً رئيسياً يشمل كافة الأطراف الفاعلة المشاركة في آلية التنمية النظيفة. |
Au moment où les ressources et le nombre d'acteurs intervenant dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida sont en augmentation, il devient encore plus important de coordonner les efforts. | UN | وفي الوقت الذي تتزايد فيه الموارد وعدد العناصر الفاعلة المشاركة في مكافحة الإيدز، يصبح تنسيق الجهود أكثر أهمية بالنسبة لأي استجابة قوية. |
Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, | UN | وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، |
Fournir des informations aux travailleurs migrants potentiels, en particulier sur leurs droits, est tout aussi nécessaire afin de leur donner les moyens de faire face à l'éventualité d'abus et d'exploitation par des acteurs intervenant dans le processus migratoire. | UN | ومن الضروري أيضاً تقديم المعلومات إلى العمال المهاجرين المحتملين، لا سيما بشأن حقوقهم، لتمكينهم بمواجهة أسوأ المعاملة والاستغلال المحتملين من جانب الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الهجرة. |
Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, | UN | وإذ تسلم أيضاً بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، |
On trouvera au tableau 8 un exemple de la documentation dont les principaux fonds et programmes des Nations Unies ont besoin pour la programmation par pays, qui indique les divers acteurs intervenant dans sa préparation, le type d’informations requises, la participation du gouvernement et les modalités d’interaction entre les organismes du système.Tableau 8 | UN | ١٧٥ - ويرد في الجدول ٨ إيضاح مبسط للوثائق المحددة التي تلزم البرمجة القطرية للصناديق والبرامج الرئيسية، ويبين الجدول مختلف الجهات الفاعلة المشتركة في إعدادها ونوع المعلومات المطلوبة، ودور الحكومة، وشروط التفاعل فيما بين مؤسسات المنظومة. |
La MINUL a également joué un rôle clef au sein du Conseil de justice et de sécurité chargé du suivi de la mise en œuvre du programme commun en 2012, notamment de la mise en place du pôle de justice et de sécurité à Gbarnga, et renforcé ainsi la coordination de l'ensemble des acteurs intervenant dans les secteurs de la justice et de la sécurité. | UN | واضطلعت البعثة أيضا بدور رئيسي في إشراف مجلس العدالة والأمن على تنفيذ البرنامج المشترك في عام 2012، وقد شمل هذا الدور إنشاء مركز للعدالة والأمن في غبارنغا، وهكذا ساعدت البعثة على زيادة التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة العاملة في قطاعي العدالة والأمن. |
Le secrétariat du Fonds prépare actuellement des orientations indiquant la marche à suivre aux acteurs intervenant dans les activités d'établissement des priorités au niveau des pays. | UN | وتتولى أمانة الصندوق إعداد توجيهات تحدد الإجراءات التي سيتخذها أصحاب المصلحة المشاركين في تحديد أولويات الأنشطة القطرية. |