"acteurs nationaux à" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة الوطنية في
        
    • الفاعلة الوطنية على
        
    • المصلحة الوطنيين في
        
    • المصلحة الوطنيين من
        
    • الوطنية الفاعلة في
        
    En coordination avec les partenaires nationaux et internationaux, les fonctionnaires du Bureau chercheraient à obtenir des ressources pour le secteur de la justice et aideraient les acteurs nationaux à acquérir les capacités professionnelles voulues et faciliter l'accès à la justice. UN وبالتنسيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين، سيقوم الموظفون بحشد الدعم لتوفير الموارد في قطاع العدالة، ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في تطوير القدرات المهنية والوصول إلى العدالة.
    De plus, il devrait chaque fois que possible associer les organismes statistiques nationaux et d'autres acteurs nationaux à son utilisation des données existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة العامة، عند الإمكان، أن تشرك الوكالات الإحصائية الوطنية وغيرها من الأطراف الفاعلة الوطنية في استفادتها من البيانات الحالية.
    Le rôle de l'Organisation consiste à aider les acteurs nationaux à atteindre les objectifs précités et à mettre en place des organismes de sécurité efficaces et responsables. UN ويتمثل دور المنظمة في تقديم الدعم إلى الجهات الفاعلة الوطنية في تحقيق هذا الهدف والمساعدة في وضع مؤسسات أمن فعالة وقابلة للمساءلة.
    Il faut espérer que le projet régional de logement et le programme de la Banque de développement du Conseil de l'Europe serviront de catalyseur pour amener les acteurs nationaux à satisfaire les besoins des personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine de manière plus coordonnée. UN ويُؤمل أن يكون مشروع الإسكان الإقليمي وبرنامج مصرف التنمية لمجلس أوروبا بمثابة حافز للجهات الفاعلة الوطنية على تلبية احتياجات المشردين في البوسنة والهرسك بطريقة أكثر تنسيقا.
    Le Burkina Faso s'est engagé auprès de tous les acteurs nationaux à intégrer et coordonner les mesures voulues par l'intermédiaire d'un ministère expressément chargé des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتستثمر بوركينا فاسو مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين في تكامل وتنسيق الإجراءات عن طريق وزارة خاصة بقضايا حقوق الإنسان.
    La MINUL devrait aussi collaborer étroitement avec les acteurs nationaux à la mise en place d'un mécanisme national de coordination des questions liées à la sécurité, regroupant toutes les institutions chargées d'assurer la sécurité, de financer ou de superviser les services de sécurité lors des élections. UN وينبغي أن تعمل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا عن كثب مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل دعم العمل على استحداث آلية لتنسيق شؤون الأمن الوطني تشارك فيها جميع المؤسسات التي لها دور في توفير أمن الانتخابات أو تمويله أو الإشراف عليه.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies consiste à aider les acteurs nationaux à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de la sécurité, de la paix et du développement. UN ومهمة الأمم المتحدة هي دعم الجهات الوطنية الفاعلة في سعيها لبلوغ أهدافها في مجالات الأمن والسلام والتنمية.
    Elles concourent aussi grandement à aider les acteurs nationaux à arrêter et exécuter eux-mêmes leurs stratégies de consolidation de la paix, et elles agissent en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, les institutions financières internationales et les autres partenaires internationaux. UN فلها دور هام في مساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذها وهي تعمل بالشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، والمؤسسات المالية الدولية، وغيرها من الشركاء الدوليين.
    À cet égard, la MINUS aidera également des acteurs nationaux à élaborer et appliquer des mesures visant à réduire la violence locale, en particulier dans le Sud-Soudan, en étroite coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ستدعم البعثة أيضا الأطراف الفاعلة الوطنية في وضع وتنفيذ تدابير للحد من العنف في المجتمعات المحلية، ولا سيما في جنوب السودان، وذلك بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    En réalité, c'est la nouvelle équipe de direction qui a aidé les acteurs nationaux à rédiger le plan stratégique national de désarmement, démobilisation et réintégration, dont il est question au paragraphe 29. UN وفي الواقع، إن فريق الإدارة الجديدة هو الذي ساعد الجهات الفاعلة الوطنية في صوغ الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المذكورة في الفقرة 29.
    Des ateliers du même type ont été organisés en juillet 2008 pour les acteurs nationaux à Antananarivo (Madagascar) et pour les autorités de la région de l'Afrique australe à Johannesburg. UN وعقدت حلقات عمل مماثلة في تموز/يوليه 2008 لصالح الأطراف الفاعلة الوطنية في أنتاناناريفو بمدغشقر ولهيئات من بلدان منطقة الجنوب الأفريقي في جوهانسبرغ.
    Lorsque des tensions politiques naissent dans des pays où l'ONU n'a ni envoyé ni mission, le Département appuie les actions menées par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies pour faciliter une intervention et aider les acteurs nationaux à relever les défis qui se font jour. UN وعندما تنشأ توترات سياسية في البلدان التي لا يوجد فيها للأمم المتحدة مبعوث ولا بعثة، تقوم الإدارة بدعم جهود منسقي الأمم المتحدة المقيمين والأفرقة القطرية الرامية إلى تيسير الاستجابة ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في التصدي للتحديات الناشئة.
    Une question essentielle à résoudre est donc celle de savoir comment la communauté internationale peut aider au mieux des acteurs nationaux à promouvoir des stratégies, des politiques et des programmes qui intègrent le souci de la promotion de la femme dans la législation et l'appareil judiciaire du pays, pour s'assurer que le potentiel que représentent les femmes est pleinement utilisé dans la transformation du pays. UN ومن المسائل الأساسية التي يتعين التصدي لها الطريقة التي يمكن للمجتمع الدولي بها تحسين الدعم المقدم إلى الجهات الفاعلة الوطنية في تعزيز الاستراتيجيات والسياسات والبرامج التي تدمج المنظورات الجنسانية في جميع جوانب الإطار القانوني والقضائي وكفالة الاستفادة من قدرات النساء إفادة كاملة في تحول البلد.
    En cas de troubles politiques dans les pays où il n'y a aucun envoyé et aucune mission des Nations Unies, le Département fournit un appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour qu'ils facilitent les interventions et aident les acteurs nationaux à faire face aux problèmes. UN فعندما تنشأ توترات سياسية في بلدان ليس للأمم المتحدة مبعوث ولا بعثة فيها، تقدم الإدارة الدعم لجهود منسقي الأمم المتحدة المقيمين وأفرقتها القطرية، لتسهيل الاستجابة ولمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في مواجهة التحديات الناشئة.
    34. Le Haut-Commissariat a aidé les gouvernements, s'agissant de la législation et des plans d'action nationaux, en améliorant la sensibilisation et en développant la capacité des acteurs nationaux à lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et en fournissant un cadre pour échanger des vues sur les manifestations contemporaines de racisme. UN 34- قدمت المفوضية المساعدة إلى الحكومات في مجال التشريعات وخطط العمل الوطنية، وفي زيادة توعية وتنمية قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في التصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومن خلال توفير المحافل للتصدي للمظاهر المعاصرة للعنصرية.
    Lorsque des tensions politiques naissent dans des pays où l'ONU ne dispose ni d'envoyé ni de mission, les coordonnateurs résidents et les équipes de pays sont fréquemment amenés à occuper le devant de la scène pour faciliter une intervention et aider les acteurs nationaux à faire face aux problèmes naissants. UN 33 - عندما تنشأ توترات سياسية في بلدان ليس للأمم المتحدة مبعوث ولا بعثة فيها، يتصدر المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية، في كثير من الأحيان، الواجهة لتسهيل تقديم الاستجابة ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في مواجهة التحديات الناشئة.
    c) Mettre en place un programme d'accompagnement de l'OPC dans le développement de son mandat, l'organisation de son travail sur le plan national et régional, associant notamment, outre les acteurs nationaux à Haïti, l'unité des institutions nationales au HCDH ainsi que le réseau du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme. UN (ج) وضع برنامج لتوجيه أمين المظالم في تطوير ولايته وتنظيم عمله على الصعيد الوطني والإقليمي، يشارك فيه بصورة خاصة، إلى جانب العناصر الفاعلة الوطنية في هايتي، وحدة المؤسسات الوطنية ببعثة الأمم المتحدة في هايتي وشبكة لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Commission de consolidation de la paix a aidé à canaliser les interventions des acteurs concernés en fonction des priorités nationales, mobilisé les ressources nécessaires et aidé les acteurs nationaux à poursuivre assidûment le développement des institutions et le renforcement de moyens indispensables pour éviter la reprise de tout conflit. UN 46 - ساعدت لجنة بناء السلام على حشد الأطراف الفاعلة المعنية لدعم الأولويات المحددة وطنيا، وتعبئة الموارد لتنفيذ تلك الأولويات، كما ساعدت الأطراف الفاعلة الوطنية على الاستمرار في التركيز على تطوير المؤسسات والقدرات الأساسية لمقاومة الوقوع مجدداً في دوامة النـزاع.
    Le déploiement temporaire de policiers de haut rang permet souvent d'aider les acteurs nationaux à faire face aux problèmes multiformes que pose le maintien de l'ordre dans les périodes de tension. UN ٦٤ - يمكن أن يساعد النشر المؤقت لكبار ضباط الشرطة في كثير من الأحيان الجهات الفاعلة الوطنية على التصدي للتحديات المتعددة الأوجه التي تواجه إنفاذ القانون أثناء فترات التوتر.
    Les propositions relatives au Département et au nouveau Département de l'appui aux missions visent avant tout à leur donner les moyens d'appuyer efficacement depuis le Siège les activités interdépendantes menées dans les missions de maintien de la paix modernes, qui ont pour but d'aider les acteurs nationaux à maintenir un environnement sûr au lendemain d'un conflit. UN وقال إن التوجه الرئيسي للمقترحات المتعلقة بتلك الإدارة وبإدارة الدعم الميداني الجديدة هو إعطاء هاتين الإدارتين القدرات التشغيلية لتمكينهما من تقديم دعم فعال في المقر إلى المهام المترابطة التي تتضمنها عادة بعثات حفظ السلام الحديثة، والتي تهدف إلى مساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على الحفاظ على بيئة آمنة في أعقاب الصراع مباشرة.
    La Section aide également les acteurs nationaux à renforcer les capacités et à élaborer une stratégie transitoire en matière de justice. UN كما سيساعد القسم أصحاب المصلحة الوطنيين في بناء القدرة ووضع استراتيجية مؤقتة للعدالة.
    Au cours de l'exercice considéré, l'Opération s'était fixé pour objectif d'aider le Gouvernement ivoirien et les acteurs nationaux à mettre au point et à appliquer une stratégie globale de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR). UN 27 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، خططت العملية لتوفير الدعم لحكومة كوت ديفوار وأصحاب المصلحة الوطنيين في مجال وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Par exemple, le projet de directives pour l'évaluation des besoins et des priorités dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports pour les PMA vise à aider les acteurs nationaux à concevoir des programmes sur mesure pour respecter à la fois les règles du commerce international et leurs priorités nationales; les compétences de la CNUCED dans ce domaine sont adaptées aux besoins locaux par les utilisateurs euxmêmes. UN وعلى سبيل المثال، يهدف مشروع المبادئ التوجيهية لتقييم متطلبات وأولويات تيسير التجارة والنقل بالنسبة لأقل البلدان نمواً، إلى تمكين أصحاب المصلحة الوطنيين من تصميم برامج مفصلة لتلائم معايير التجارة الدولية والأولويات الوطنية على حد سواء؛ ويقوم المستفيدون المحليون أنفسهم بتكييف خبرات الأونكتاد في هذا المجال مع المتطلبات المحلية.
    Ces mécanismes de terrain aux fonctions bien définies aident les acteurs nationaux à coordonner et mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité. UN وترمي هذه الآليات الميدانية إلى دعم الجهات الوطنية الفاعلة في تنسيق وتنفيذ إصلاح القطاع الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more