"acteurs qui" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة التي
        
    • الجهات التي
        
    • أصحاب المصلحة الذين
        
    • الفاعلة المعنية
        
    • لﻷطراف الفاعلة
        
    • فاعلة أخرى
        
    • الفاعلة الكثيرة
        
    • صاحبة المصلحة التي
        
    • متابعي
        
    :: Identifier les acteurs qui influent sur la réalisation des droits; UN :: تحديد العناصر الفاعلة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛
    Mon pays aimerait saisir cette occasion pour remercier les nombreux acteurs qui assurent sur le terrain le déploiement de ces secours d'urgence. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل على ضمان نشر هذه المساعدات الإنسانية في الميدان.
    L'expression elle-même ne donne guère de précisions sur la question de savoir qui sont les acteurs qui devraient conduire la réforme du secteur de la sécurité et comment ils devraient procéder. UN فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك.
    Le Conseil réaffirme également qu'il est déterminé à appliquer le principe de la conditionnalité à l'assistance internationale en matière de reconstruction, à la fois en utilisant des incitations positives et en excluant les acteurs qui ne remplissent pas leurs obligations. UN ويعيد المجلس أيضا تأكيد عزمه على تطبيق شروط فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية من أجل التعمير، وذلك بتطبيق الحوافز اﻹيجابية وباستبعاد الجهات التي لا تمتثل لتلك الشروط.
    Ces activités intersectorielles par nature faciliteraient l'implication d'acteurs qui ne sont pas encore engagés dans les processus d'adaptation. UN وهي أنشطة عبر قطاعية وتتيح وصول أصحاب المصلحة الذين لم يشاركوا بعد في التكيف.
    Or il était douteux que les mêmes acteurs qui avaient contribué à promouvoir le paradigme économique actuel puissent conduire la transition. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    Il lui faudra continuer d'impliquer tous les acteurs qui ont participé au processus de Monterrey. UN وسيكون من الضروري أن تستمر في إشراك المجموعة العريضة من الجهات الفاعلة التي شاركت في عملية مونتيري.
    Les acteurs qui sont physiquement implantés sur le marché et exercent déjà des activités commerciales générant des ventes et des bénéfices ont un double avantage. UN والجهات الفاعلة التي لها تواجد مادي وتثبت وجودها كمشروع تجاري يولّد مبيعات وإيرادات لها ميزة مضاعفة.
    Il importait de faire en sorte que les indemnités ou avantages soient obtenus par les acteurs qui menaient des actions sur le terrain. UN :: من المهم التأكد من أن تتلقى التعويضَ أو المكافأة العناصرُ الفاعلة التي تتخذ الإجراءات في الميدان.
    Les ateliers pourraient s'ouvrir aux acteurs qui travaillent dans l'enseignement non officiel ainsi qu'aux communautés religieuses. UN ويمكن لهذه الجهات الفاعلة التي تعمل في نظام تعليمي غير رسمي, وكذلك الجماعات الدينية, أن تشارك في حلقات العمل المذكورة.
    Nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui nous ont accompagnés. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    En fait, les indications données dans les Principes s'adressent à tous les acteurs qui ont un rôle à jouer dans la problématique du déplacement interne. UN وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي.
    À mi-parcours de la célébration de la Décennie, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui ont contribué à la promotion d'une telle culture. UN وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة.
    Ce document réunit également les divers acteurs qui ont un rôle à jouer pour promouvoir une culture de la paix. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    Il s’efforce également de déterminer quelles seront les répercussions de ces changements sur les institutions et les acteurs qui gèrent les questions liées à la sécurité internationale. UN ويحاول أن يحدد الآثار المترتبة على هذه التغيرات في المؤسسات والجهات الفاعلة التي تعالج قضايا اﻷمن الدولي.
    - Les acteurs qui devront participer à l'élaboration des solutions possibles à cet égard. UN - الجهات التي ستنخرط في تصميم أيِّ حلول ممكنة لتلك المسألة.
    L'énergie et les ambitions des enfants qui ont participé à l'enquête mondiale, ainsi que l'engagement de tous les acteurs qui font de la protection des enfants contre la violence une priorité autorisent un certain optimisme. UN وأنشطة ورؤى الأطفال الذين شاركوا في عملية الدراسة الاستقصائية العالمية، إلى جانب التزام جميع الجهات التي تعطي الأولوية لحماية الأطفال من العنف، كلها أمور تبعث على التفاؤل.
    Nous remercions tous les acteurs qui contribuent à la promotion d'une culture de paix. UN ونعرب عن امتناننا لجميع أصحاب المصلحة الذين يسهمون في تعزيز ثقافة السلام.
    Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. UN إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية.
    L'Initiative vise à encourager les maires, qui jouaient jusqu'ici essentiellement un rôle de plaidoyer, à jouer un rôle plus actif dans la promotion et la coordination des travaux des nombreux acteurs qui s'emploient à améliorer la condition des enfants des villes, en dirigeant les opérations au niveau local. UN وتتوخى هذه المبادرة تحويل دور محافظي المدن من دور يقوم أساسا على الدعوة الى دور أقوى بوصفهم منشطين ومنسقين لﻷطراف الفاعلة المتعددة المشتركة في تحقيق رفاه أطفال الحضر، وتوفير قيادات على الصعيد المحلي.
    Elles devraient également suivre la question de la complicité des États et autres acteurs qui contribuent à des exécutions illégales. UN وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة.
    3. Création d'une communauté éducative composée des différents acteurs qui contribuent au processus éducatif; UN (3) تعزيز المجتمع التعليمي الذي يتكون من الجهات الاجتماعية الفاعلة الكثيرة المشاركة في العملية التعليمية؛
    Compte tenu de la portée du SECS et des différents types d'acteurs qui l'utiliseraient, la structure de gestion pourrait être dotée de mécanismes propres à garantir que les attentes des utilisateurs finals sont bien prises en compte dans le système. UN وتحتم مجالات النظام الوسيط لنقل المعلومات وتنوع الجهات صاحبة المصلحة التي تستخدمه، أن يشتمل هيكل إدارته على آليات تكفل تلبية النظام لتوقعات المستعملين النهائيين.
    Le nombre des acteurs qui < < suivent > > le compte de la CNUCED sur Twitter est passé de 300 au début de 2011 à plus de 7 000. UN وقد ارتفع عدد " متابعي " حساب الأونكتاد على تويتر من 300 في أوائل عام 2011 إلى أكثر من 000 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more