"actif dans la promotion" - Translation from French to Arabic

    • نشط في تعزيز
        
    • فعال في تعزيز
        
    • فعالية في تعزيز
        
    • نشاطا في تعزيز
        
    • نشط في مجال تعزيز
        
    • نشيط في تعزيز
        
    • بارزا في تحقيق
        
    • نشط في تشجيع
        
    • نشاطاً في تعزيز
        
    • فعالا في الترويج
        
    • فعالاً في الترويج
        
    • نشط في التشجيع
        
    • نشطا في الترويج
        
    De plus, la Commission des assurances sociales joue un rôle actif dans la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع لجنة التأمين الاجتماعي بدور نشط في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les ministres sont convenus que la CSCE, avec sa large participation, devrait jouer un rôle actif dans la promotion et la coopération sur le plan économique et renforcer cette action, entre autres, en collaborant étroitement avec les organisations spécialisées dans les domaines de l'économie, des finances et du développement. UN ووافق الوزراء على أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركته الواسعة، ينبغي أن يقوم بدور نشط في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي الذي ينبغي أن يطور عن طريق أمور منها العمل على نحو وثيق مع المنظمات الاقتصادية والمالية والانمائية ذات الصلة.
    Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Nous approuvons le travail accompli par la Commission et voudrions que cette instance joue un rôle plus actif dans la promotion de nos objectifs communs dans ce domaine. UN ونحن ندعم عمل الهيئة ونريد لذلك الجهاز أن يضطلع بدور أكثر فعالية في تعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الميدان.
    L'ONU doit donc être un protagoniste plus actif dans la promotion et la consolidation de ces nouvelles démocraties, leur accordant l'appui dont elles ont besoin pour leur développement. UN ولذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون نصيرا أكثر نشاطا في تعزيز وتوطيد هذه الديمقراطيات الجديدة، معطية لها الدعم الذي تحتاجه هذه الديمقراطيات لتنميتها.
    Encourageant le Haut-Commissaire, agissant dans le cadre du mandat que l'Assemblée générale lui a confié dans sa résolution 48/141, à continuer de jouer un rôle actif dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشجع المفوض السامي على أن يواصل، في إطار ولايته المبينة في قرار الجمعية العامة 48/141، الاضطلاع بدور نشط في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme doit continuer à jouer un rôle actif dans la promotion des droits des peuples autochtones, notamment en favorisant la mise en application des recommandations formulées dans ce domaine par les organes conventionnels et le Rapporteur spécial. UN ويجب على مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل الاضطلاع بدور نشيط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والمقرر الخاص.
    Outre le Gouvernement, de vastes segments de la communauté nationale peuvent jouer un rôle actif dans la promotion du respect de l'identité des populations autochtones et du plein exercice de leurs droits. UN وإلى جانب الحكومة، يجوز للقطاعات العريضة من المجتمع الغواتيمالي أن تقوم بدور نشط في تعزيز احترام هوية السكان اﻷصليين وفي اﻹعمال الكامل لحقوقهم.
    En tant que Membre fondateur de l'ONU, la République du Bélarus s'efforcera de jouer un rôle actif dans la promotion des buts et principes de l'ONU au sein de l'OSCE et sur le continent européen. UN وجمهورية بيلاروس بوصفها عضوا مؤسسا في اﻷمم المتحدة ستسعى إلى القيام بدور نشط في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والقارة اﻷوروبية.
    Il a proposé d'inclure une déclaration sur la nécessité pour la communauté internationale de jouer un rôle actif dans la promotion des programmes d'enregistrement des faits d'état civil et de statistiques de l'état civil. UN واقترح الفريق أن تُدرَج عبارة بشأن الحاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بدور نشط في تعزيز برامج التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية.
    Le Japon a joué un rôle actif dans la promotion de la coopération régionale dans le cadre du forum de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et espère vivement qu'un système commercial et d'investissement libre et ouvert pourra être mis en place dans la région d'ici à 2020. UN وأضاف قائلا إن بلده يضطلع بدور نشط في تعزيز التعاون اﻹقليمي من خلال منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ ويتطلع الى تحقيق تجارة واستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة بحلول عام ٢٠٢٠.
    Depuis la Conférence, le HCDH, au moyen d'études, d'activités de sensibilisation, de consultations et de réunions d'experts, a joué un rôle actif dans la promotion des droits de l'homme et la définition du programme de développement pour l'après-2015. UN ومنذ انعقاد المؤتمر والمفوضية تقوم بدور نشط في تعزيز حقوق الإنسان وتحديد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك من خلال البحوث والدعوة وإجراء المشاورات واجتماعات الخبراء.
    En tant que pays hôte de l'Organisation de coopération spatiale en Asie et dans le Pacifique, la Chine a coopéré avec tous les États membres de l'Organisation et a joué un rôle actif dans la promotion des échanges régionaux dans l'espace. UN وبوصف الصين بلدا مضيفا لمنظمة التعاون الفضائي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فقد تعاونت بشكل فعال مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وقامت بدور نشط في تعزيز التبادل الإقليمي المتعلق بالفضاء.
    Les Parties doivent chercher à le renforcer de sorte qu'il continue de jouer un rôle actif dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز المعاهدة لضمان استمرارها في أداء دور فعال في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le Chili a joué un rôle actif dans la promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN تضطلع شيلي بدور فعال في تعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    179. Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN 179- وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les pays donateurs et les institutions financières multilatérales devraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de l'intégration régionale et des projets régionaux, notamment en aidant le secteur privé à participer aux projets d'infrastructure. UN 87 - وينبغي أن تؤدي البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دورا أكثر نشاطا في تعزيز التكامل الإقليمي والمشاريع الإقليمية من خلال دعم مشاركة القطاع الخاص مثلا في مشاريع الهياكل الأساسية.
    Encourageant la Haut-Commissaire, agissant dans le cadre du mandat que l'Assemblée générale lui a confié dans sa résolution 48/141, à continuer de jouer un rôle actif dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشجع المفوضة السامية على أن تواصل، في إطار ولايتها المبينة في قرار الجمعية العامة 48/141، الاضطلاع بدور نشط في مجال تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Le Bangladesh continuera à jouer un rôle actif dans la promotion des droits de l'homme et de la paix en sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de la consolidation de la paix. UN 36 - وقال إن بنغلاديش ستواصل القيام بدور نشيط في تعزيز حقوق الإنسان والسلام من خلال عضويتها في مجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية ببناء السلام.
    Le Comité se félicite du nombre croissant d'organisations non gouvernementales qui jouent un rôle actif dans la promotion de l'égalité entre les sexes au Kirghizistan. UN 145 - وترحب اللجنة بتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تؤدي دورا بارزا في تحقيق المساواة بين الجنسين في قيرغيزستان.
    En étroite coopération avec l'Alliance des civilisations, la Ligue a joué un rôle actif dans la promotion de l'adoption de plans nationaux pour le dialogue interculturel de ses États membres. UN 88 - وقامت الجامعة، بتعاون وثيق مع تحالف الحضارات، بدور نشط في تشجيع واعتماد خطط وطنية للحوار بين الثقافات في دولها الأعضاء.
    371. Le Comité recommande à l'État partie de jouer un rôle plus actif dans la promotion de l'égalité d'accès à l'enseignement supérieur pour les femmes, les immigrants et les minorités ethniques. UN 371- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بدور أكثر نشاطاً في تعزيز سبل الوصول إلى التعليم العالي على قدم المساواة بالنسبة للنساء والمهاجرين والأقليات الإثنية.
    30. Le Brésil joue un rôle actif dans la promotion du droit international humanitaire aux niveaux international, régional et national. UN 30- واسترسل قائلا إن البرازيل تؤدي دورا فعالا في الترويج للقانون الإنساني الدولي على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    29.2 En outre, les Coprésidents recommandent que tous les États parties, de même que le Président de la cinquième Assemblée et tous les acteurs intéressés, continuent à jouer un rôle actif dans la promotion de l'acceptation de la Convention. UN :: 29-2 بالإضافة إلى هذا، أوصى الرئيسان المتشاركان جميع الدول الأطراف ورئيس الاجتماع الخامس للدول الأطراف وجميع الأطراف الفاعلة بأن تؤدي دوراً فعالاً في الترويج للقبول بالاتفاقية.
    Vu le rôle essentiel que jouent aujourd'hui les médias en matière de politiques d'influence, ma délégation voudrait leur demander de jouer un rôle plus actif dans la promotion de la tolérance et la réduction des conflits. UN وبالنظر الى الدور الحاسم الذي تؤديه وسائل اﻹعلام اليوم في التأثير على رسم السياسات، فإن وفدي يناشد وسائل اﻹعلام أن تقوم بدور نشط في التشجيع على التسامح والحد من الصراعات.
    L'excellent rapport du Secrétaire général fait état de plusieurs autres domaines dans lesquels l'UIP a joué un rôle actif dans la promotion des efforts de l'ONU pour améliorer les conditions de vie dans le monde entier. UN ويحدد تقرير اﻷمين العام الممتاز مجالات عـــديدة أخرى يتولى الاتحاد فيها دورا نشطا في الترويج لجـهود اﻷمم المتحدة لتحسين معيشة شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more