Sur le fond, il indique que l'auteur a engagé une action civile devant le tribunal régional et la Cour d'appel. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير إلى أن صاحب البلاغ أقام، من جهة، دعوى مدنية أمام محكمة المنطقة والمحكمة العليا. |
Dans d'autre États, les victimes devaient, pour obtenir réparation, engager une action civile une fois la procédure pénale achevée. | UN | وفي دول أخرى، يتعيّن على الضحايا أن يرفعوا، بعد إتمام الإجراءات الجنائية، دعوى مدنية للحصول على تعويض. |
L'action civile peut se dérouler parallèlement au procès pénal. | UN | ويمكن أن تمضي الدعوى المدنية بالتوازي مع المحاكمة الجنائية. |
Le début de l'action civile est généralement consacré à un échange de mémoires officiels entre les parties. | UN | ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية. |
L'État partie n'est pas non plus d'accord avec le requérant quand celuici affirme qu'une action civile dure plus longtemps qu'une action pénale. | UN | ورفضت الدولة الطرف، أيضاً، إفادة صاحب الشكوى أن الإجراءات المدنية تستغرق وقتاً أطول من الإجراءات الجنائية. |
Dans d'autres États, les victimes devaient, pour obtenir réparation, engager une action civile une fois la procédure pénale achevée. | UN | وفي دول أخرى، يتعيّن على الضحايا أن يرفعوا، بعد إتمام الإجراءات الجنائية، دعوى مدنية للحصول على تعويض. |
Toute personne lésée peut demander réparation du préjudice subi en engageant une action civile. | UN | ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية. |
Le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. | UN | وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا. |
Le DACoRD a insisté sur le fait que si aucune indemnité n'était versée aux victimes à l'issue de la procédure pénale, il engagerait une action civile contre les deux sociétés. | UN | وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا. |
Il faudrait en particulier que les victimes et les victimes potentielles de ces mutilations aient le droit d'exercer une action civile pour obtenir réparation ou pour se protéger contre ces pratiques. | UN | وبصفة خاصة، يحق للمرأة والفتاة ضحيتي ختان الإناث الفعليتين أو المحتملتين أن تقيما دعوى مدنية للحصول على تعويض من ممارسي الختان أو لحماية نفسيهما من الخضوع للختان. |
Seul le Ministre de la défense ou le juge d'instruction pourrait saisir le tribunal militaire d'une action civile; les civils, eux, ne peuvent le faire. | UN | ولوزير الدفاع أو قاضي التحقيق فقط الحق في إحالة الدعوى المدنية الى محكمة عسكرية؛ فلا يجوز للمدنيين القيام بذلك. |
La Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. | UN | وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية. |
La Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. | UN | وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية. |
Les premières phases de l'action civile sont généralement consacrées à un échange de mémoires officiels entre les parties. | UN | ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية. |
Une action civile coûte plus cher et n'aboutirait probablement pas à un résultat positif une fois la procédure pénale close faute d'éléments de preuve. | UN | أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة. |
L'État partie n'est pas non plus d'accord avec le requérant quand celui-ci affirme qu'une action civile dure plus longtemps qu'une action pénale. | UN | ورفضت الدولة الطرف، أيضاً، إفادة صاحب الشكوى أن الإجراءات المدنية تستغرق وقتاً أطول من الإجراءات الجنائية. |
La loi permet à un salarié, un syndicat ou une association bénévole d’engager une action civile pour obtenir la protection des droits civils. | UN | ويجوز بدء الإجراءات المدنية بموجب هذا القانون إما من جانب العامل نفسه أو من جانب نقابة أو رابطة طوعية لحماية الحقوق المدنية. |
Il est possible d'intenter une action civile pour des dommages dans le cadre de la procédure pénale. | UN | ويمكن رفع دعاوى مدنية بسبب تكبّد أضرار باتخاذ إجراءات مدنية ضمن سياق الدعوى الجنائية. |
Cette ordonnance de compensation n'affecte pas le droit de la victime d'engager une action civile contre l'auteur. | UN | ومثل هذا الأمر بدفع تعويض لن يؤثر على حق الضحية في أن يتخذ إجراءً مدنياً ضد الجاني. |
Étant donné que la responsabilité générale de la coordination de l'action civile internationale incombe à mon Représentant spécial, la MANUA a besoin de recevoir un renfort de personnels justifiant de l'expérience et des compétences voulues pour mieux dialoguer avec les gouvernements des grands donateurs et leurs ambassades à Kaboul. | UN | وفي حين يحتفظ ممثلي الخاص بالمسؤولية الشاملة عن تنسيق الجهود المدنية الدولية، يجب تدعيم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بموظفين يتمتعون بالخبرات المطلوبة، ولديهم القدرة على الدخول بشكل أفضل في مناقشات مع الحكومات المانحة الرئيسية ومع السفارات في كابل. |
43. Une action civile relevant du domaine privé, il est possible d'y renoncer ou d'y mettre fin par un compromis à tout moment. | UN | 43- ولما كانت القضايا المدنية تتعلق بمسائل شخصية، فيمكن إسقاطها أو إنهاؤها عادة بالتوصل إلى حل وسط في أي وقت. |
En conséquence, le Comité recommande de supprimer l'obligation d'obtenir la sanction du Gouvernement avant d'engager une action civile et de laisser aux tribunaux la tâche de déterminer si une procédure est abusive. | UN | وتوصي اللجنة بإلغاء اشتراط التفويض الحكومي ﻹجراء المحاكمات المدنية وبترك اﻷمر للمحاكم لتقرر ما إذا كانت اﻹجراءات القضائية كيديﱠة أو تعسفية. |
Par la suite, il a fait savoir à l'Ambassadeur Somol, au responsable du bureau du Haut—Commissaire aux droits de l'homme et à la Haut—Commissaire elle—même, à plusieurs occasions, que le groupe était préoccupé par les diverses mesures prises dans le cadre de l'action civile intentée contre l'un de ses membres. | UN | ثم أعرب للسفير سومول والموظف المسؤول عن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وللمفوضة السامية، في عدة مناسبات، عن قلق الفريق إزاء شتى الخطوات المتخذة في القضية المدنية ضد أحد أعضائه. |
3.3 L'imposition de toute sanction conformément au présent Règlement ne préjuge pas de toute sanction pénale applicable et causes d'action civile. | UN | 3-3 لا يمس فرض أي عقوبات وفقا لهذه القاعدة التنظيمية بأي عقوبات جنائية واجبة التطبيق وبأسباب التداعي المدنية. |
120. L'action civile appartient à tous ceux qui ont personnellement souffert du dommage causé directement par l'infraction. | UN | 120- والدعوى المدنية من حق كل من لحق به شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة. |
Au civil, le demandeur, le défendeur ou leurs représentants peuvent contester la décision du tribunal en ce qui concerne l'action civile. | UN | ويحق للمدعي والمدعى عليه أو من يمثلهما الطعن في الجزء من الحكم المتعلق بالدعاوى المدنية. |
La menace d'une action civile susceptible d'entraîner des dommages-intérêts pourrait avoir un effet dissuasif non négligeable. | UN | وينبغي أن يكون للدعاوى المدنية المحتملة ضد الممارسين والمنطوية على تقديم تعويض نقدي أثر رادع كبير. |