"action commune" - Translation from French to Arabic

    • العمل المشترك
        
    • الإجراء المشترك
        
    • الجهود المشتركة
        
    • بعمل مشترك
        
    • للجهود المشتركة
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • عمل مشترك
        
    • الإجراءات المشتركة
        
    • جهود مشتركة
        
    • للعمل المشترك
        
    • أنشطة مشتركة
        
    • الأنشطة المشتركة
        
    • تدابير مشتركة
        
    • بالجهود المشتركة
        
    • جهد مشترك
        
    Nous avons appuyé le programme d'action commune de l'Union européenne concernant la région de l'Asie-Pacifique. UN كما قدمنا الدعم لبرنامج التوعية لآسيا والمحيط الهادئ في إطار العمل المشترك الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي.
    En effet, l'action commune est la clef de tous les efforts pour mettre fin au trafic des stupéfiants. UN بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات.
    L'établissement des rapports visés par ce programme est désormais coordonné avec celui de l'action commune. UN ويجري حاليا تقديم التقارير في إطار البرنامج بالتنسيق مع التقارير المقدمة في إطار الإجراء المشترك.
    L'exploitation sexuelle des enfants devait être combattue par une action commune renforcée. UN وبالخصوص، لا بد من مكافحة استغلال الأطفال عن طريق تدعيم الجهود المشتركة.
    Une action commune étendant le mandat de l'Office central européen de police criminelle afin de couvrir la traite des êtres humains a également été accordée. UN واتُفق أيضا على القيام بعمل مشترك لتوسيع ولاية مكتب الشرطة اﻷوروبية لتشمل الاتجار باﻷشخاص.
    Une coopération étroite se poursuit avec la Fédération de Russie, notamment dans le cadre du programme régulier d'action commune en vue d'éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ويتواصل التعاون الوثيق مع الاتحاد الروسي، وبخاصة في إطار البرنامج العادي للجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل في إقليم الحكومة الاتحادية.
    Une action commune dans ce domaine a été provisoirement convenue lors de la onzième réunion du Groupe mixte de liaison. UN واتُفق بصورة مؤقتة على إجراءات مشتركة بشأن الدورة الحادية عشرة لفريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Les conclusions scientifiques du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat constituent une plateforme d'action commune. UN وتوفر النتائج العلمية التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منهاج عمل مشترك.
    Nous croyons fermement que seule une action commune efficace peut faire échec aux fléaux de la consommation et de l'abus des stupéfiants. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    La Déclaration de Moscou de 1943 proclamait solennellement qu'il était nécessaire d'entreprendre une action commune en faveur du maintien de la paix et de la sécurité. UN إن إعـلان موسكـو لعــام ١٩٤٣ نــادى رسميـا بضرورة العمل المشترك لصيانة السلم واﻷمــن.
    Le Comité explore les possibilités d'une action commune dans divers domaines — eau, énergie, industrie, infrastructure, notamment. UN واللجنة تستكشف إمكانات العمل المشترك في مجالات متنوعة تشمل، في جملة أمور، مجالات المياه والطاقة والصناعة.
    L'Union européenne, dans le cadre de son action commune en vue de la préparation de la conférence de 1995 sur le Traité, poursuivra ses efforts pour promouvoir cet objectif. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي مساعيه الرامية الى تعزيز هذه الغاية في سياق العمل المشترك الذي يضطلع به من أجل اﻹعداد لمؤتمر عام ١٩٩٥ المتعلق بهذه المعاهدة.
    :: action commune de l'Union européenne sur les armes légères UN :: الإجراء المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Pour mémoire, l'action commune et le programme sont résumés ci-après. UN ويرد فيما يلي إيجاز الإجراء المشترك والبرنامج كمعلومات أساسية للموضوع.
    Nous entendons ainsi contribuer à l'action commune menée dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la lutte contre le terrorisme. UN نود إذاً الإسهام في الجهود المشتركة المبذولة في مجالي الأمن النووي ومكافحة الإرهاب.
    L'action commune de ces diverses institutions et organisations se traduit par une plus grande connaissance des initiatives menées dans le domaine de la non-prolifération. UN وقد ساهمت الجهود المشتركة لجميع هذه المؤسسات والمنظمات في معرفة أكثر تعمقا للمبادرات في مجال عدم الانتشار.
    Cependant, l'action commune pour le développement doit encore se concrétiser pleinement. UN ومع ذلك، لم يتم بعد القيام بعمل مشترك من أجل التنمية.
    On désirait savoir comment le plan-cadre faciliterait l'examen en commun des problèmes dans le contexte de l'approche-programme, s'il existait un financement parallèle pour l'action commune, et obtenir des précisions sur les modalités d'évaluation des progrès et des bénéfices, et sur ce qu'il adviendrait des parties du programme qui ne pouvaient pas être intégrées au plan-cadre. UN وطلبت معلومات عن كيفية تيسير اﻹطار للجهود المشتركة المبذولة في النهج البرنامجي المتصل بمعالجة المشاكل، وعن وجود تمويل مواز لﻷعمال المشتركة، وعن طريقة قياس التقدم المحرز والمنافع، وعما سيحدث ﻷجزاء البرنامج التي وجد أنها غير مناسبة اﻹطار.
    Une action commune s'impose pour venir à bout de ces problèmes et pour assurer que les bienfaits de la mondialisation soient équitablement répartis. UN وقالت إنه يلزم اتخاذ إجراءات مشتركة للتغلب على تلك المشاكل وكفالة توزيع فوائد العولمة على نحو منصف.
    La déclaration présidentielle, qui a été appuyée à l'unanimité par le Conseil, traduit la volonté politique en vue d'une action commune contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويعكس البيان الرئاسي الذي أيده المجلس بالإجماع الإرادة السياسية الهادفة إلى عمل مشترك ضد الإرهاب؛ في كل صوره ومظاهره.
    DÉCLARATION IBÉRO-AMERICAINE D'action commune POUR L'ÉLABORATION UN الإعلان الأيبيري الأمريكي بشأن الإجراءات المشتركة
    La réalisation des buts et objectifs ci-dessus nécessite l'action commune de tous les États et organisations internationales intéressés. UN إن تنفيذ المبادئ واﻷهداف الواردة أعلاه يتطلب من جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية بذل جهود مشتركة.
    Une action commune est nécessaire mais naturellement il existe des différences qualitatives et quantitatives entre les capacités d'interventions qu'ont les États. UN وهناك حاجة للعمل المشترك ولكن توجد بطبيعة الحال فروق نوعية وكمية في قدرات الدول على الاستجابة.
    Les possibilités d'action commune n'avaient toutefois pas toutes été exploitées. UN إلا أن الإمكانيات المتاحة لتنفيذ أنشطة مشتركة لم تتم الاستفادة منها بشكل كامل حتى الآن.
    6. Les États membres soulignent que l'Organisation de Shanghai doit continuer de s'employer à renforcer la coordination de leur action commune visant à sortir de la crise financière et économique mondiale et à en atténuer les retombées. UN 6 - وتؤكد الدول الأعضاء وجوب أن يتركز اهتمام المنظمة على قضايا تعزيز تنسيق الأنشطة المشتركة المتعلقة بتجاوز الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتخفيف آثارها السلبية.
    À ce propos, le Conseil s'est félicité des mesures prises par la Commission pour soutenir l'économie du Monténégro et il a chargé ses instances compétentes d'étudier la possibilité d'une action commune dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune pour soutenir le gouvernement démocratiquement élu; UN وفي هذا الصدد، رحب المجلس بتدابير اللجنة لمساعدة اقتصاد الجبل اﻷسود وأصدر تعليمات إلى هيئاته المختصة بدراسة إمكانية اتخاذ تدابير مشتركة في إطار السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة لدعم الحكومة المنتخبة ديمقراطيا؛
    8. Les dispositions de la Charte concernant une action commune de l'ONU et des organisations régionales pour résoudre des conflits prévoient que les organisations régionales agissent en coordination avec l'ONU. UN ٨ - وتنص اﻷحكام الواردة في الميثاق والمتعلقة بالجهود المشتركة لحل المنازعات من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على أن تعمل هذه المنظمات بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة.
    La campagne, action commune de plaidoyer, ferait valoir que l'ensemble du système des Nations Unies s'engage à réduire la pauvreté par des interventions concertées, sociales, éducatives, nutritionnelles, sanitaires et culturelles, ainsi que par la promotion de la parité entre les sexes et de l'émancipation. UN وسوف تؤكد الحملة، وهي عبارة عن جهد مشترك في مجال الدعوة، على التزام الأمم المتحدة على نطاق المنظومة بتخفيف حدة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات منسقة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والتغذوية والصحية والثقافية، فضلا عن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more